1 Coríntios 2

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Nenia agat pas udo saparap nimi xusu ana vavang tinimi mi levelinga at ne Moroa. Kopmen lavapaase rak goxo sixit nunuan ngan laradi vapaase, la lavavang tarak goxo umsu mi lakleklen at na lavatbung menemen.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 At levenaleng nenia aga nemen eburu minimi, aga doxoma i do ana ke xepe be levelinga axap la ana vavang kusuk be mi laniu at ne Iesu Karisito ga uu at laxaba.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Nenia aga rupot avot dom atnimi, la lengkot tarak goxo lolos avukat la aga dede aleng mi lanmarat.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 La leveloklox ase rak mi lavavang tarak kopmen goxo ravasu mi tengkolinga nunuan mi lakleklen at na lorooro. Ketla levelinga rak ga lox asuusu lolos at Loroonan Kaala at ne Moroa.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Nia aga lox i xuren kusu lununu atnimi saparap ne Iesu Karisito noxo mumu levendoxoma at limixin at na lavatbung menemen, ketla na nemen kusuk at lolos at ne Moroa.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Tinedi mo dira mukun pam keneng at lununu, nema luvuttadi vavang, ma paase ridi mi lakleklen at ne Moroa. Ketla kopmen lakleklen at na lavatbung menemen, kopla levendoxoma at luvuttadi amgomgo at na levenaleng. Mo lolos atnedi naba sonao kot.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Maga tong asu Lagale Lavavang at ne Moroa rinimi, mo ga nemen alipe. Moroa gara tong li vam i xusu naba lox aurut levenasen atdik, avot ti loklok li at na lavatbung menemen.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Kopmen teta at luvuttadi amgomgo at na lavatbung menemen ga xasep at na levelinga nunuan at ne Moroa. Mo do nedi gitaklen i, di gitoxo vaxarem Leeme Silok to vana at laxaba. Neni i ruuna lisisixam silok.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ketla levelinga at Lovoang Kaala i lok keretna,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Ketla ne Moroa ga lox axasep pam na levempanga ridik keneng at lolos at Loroonan Kaala. Loroonan Kaala i sin axasep lempanga axap, eburu mi levendoxoma alipe at ne Moroa.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 At lorooro at laradi, loroonan axa ren ikleklen lempanga i nemen keneng at lorooro ren. La kerepmo Loroonan Kaala mun at ne Moroa ikleklen avukat ne Moroa.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 La nedik, kopmen dik ta goxo ruuna ka mo lodoxoma at limixin mede xopok at na lavatbung menemen. Ketla nedik taga ruuna ka Loroonan Kaala ne Moroa ga riki i ri lox ase dik, kusu atanabaklen leveloklox anarong, ne Moroa ga raba gamasa vam dik min.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Na lavavang atnama luvuttadi vavang ma vavang min, kopmen at limixin akleklen at na lavatbung menemen. Ketla lavavang atnama boro xa at Loroonan Kaala mo ga anasa nama min. La kerepmo mak soxomus levelinga mumu ne Moroa rinedi di ruuna Loroonan Kaala.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Ketla laradi do kopmen na ruuna Loroonan Kaala xeneng at lorooro ren, neni ixo epovo ri siam ka levelinga at Loroonan Kaala at ne Moroa. Neni xopmen na xasep nunuan teren. I lok ngan lempanga gamasa rin, mila Loroonan Kaala xopmen na nemen keneng at lorooro ren kusu ti lok axasev i rin.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Ketla laradi mun Loroonan Kaala i nemen keneng at lorooro ren, neni i epovo xusu na ila mumu lempanga axap. Do taradi xopmen na ruuna Loroonan Kaala, ixo epovo xusu na ila mumu laradi i nunu.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 I ngan levelinga at Lovoang Kaala i lok keretna,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.