1 Coríntios 2

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Nenia agat pas udo saparap nimi xusu ana vavang tinimi mi levelinga at ne Moroa. Kopmen lavapaase rak goxo sixit nunuan ngan laradi vapaase, la lavavang tarak goxo umsu mi lakleklen at na lavatbung menemen.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 At levenaleng nenia aga nemen eburu minimi, aga doxoma i do ana ke xepe be levelinga axap la ana vavang kusuk be mi laniu at ne Iesu Karisito ga uu at laxaba.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Nenia aga rupot avot dom atnimi, la lengkot tarak goxo lolos avukat la aga dede aleng mi lanmarat.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 La leveloklox ase rak mi lavavang tarak kopmen goxo ravasu mi tengkolinga nunuan mi lakleklen at na lorooro. Ketla levelinga rak ga lox asuusu lolos at Loroonan Kaala at ne Moroa.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Nia aga lox i xuren kusu lununu atnimi saparap ne Iesu Karisito noxo mumu levendoxoma at limixin at na lavatbung menemen, ketla na nemen kusuk at lolos at ne Moroa.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Tinedi mo dira mukun pam keneng at lununu, nema luvuttadi vavang, ma paase ridi mi lakleklen at ne Moroa. Ketla kopmen lakleklen at na lavatbung menemen, kopla levendoxoma at luvuttadi amgomgo at na levenaleng. Mo lolos atnedi naba sonao kot.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Maga tong asu Lagale Lavavang at ne Moroa rinimi, mo ga nemen alipe. Moroa gara tong li vam i xusu naba lox aurut levenasen atdik, avot ti loklok li at na lavatbung menemen.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Kopmen teta at luvuttadi amgomgo at na lavatbung menemen ga xasep at na levelinga nunuan at ne Moroa. Mo do nedi gitaklen i, di gitoxo vaxarem Leeme Silok to vana at laxaba. Neni i ruuna lisisixam silok.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Ketla levelinga at Lovoang Kaala i lok keretna,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ketla ne Moroa ga lox axasep pam na levempanga ridik keneng at lolos at Loroonan Kaala. Loroonan Kaala i sin axasep lempanga axap, eburu mi levendoxoma alipe at ne Moroa.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 At lorooro at laradi, loroonan axa ren ikleklen lempanga i nemen keneng at lorooro ren. La kerepmo Loroonan Kaala mun at ne Moroa ikleklen avukat ne Moroa.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 La nedik, kopmen dik ta goxo ruuna ka mo lodoxoma at limixin mede xopok at na lavatbung menemen. Ketla nedik taga ruuna ka Loroonan Kaala ne Moroa ga riki i ri lox ase dik, kusu atanabaklen leveloklox anarong, ne Moroa ga raba gamasa vam dik min.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Na lavavang atnama luvuttadi vavang ma vavang min, kopmen at limixin akleklen at na lavatbung menemen. Ketla lavavang atnama boro xa at Loroonan Kaala mo ga anasa nama min. La kerepmo mak soxomus levelinga mumu ne Moroa rinedi di ruuna Loroonan Kaala.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ketla laradi do kopmen na ruuna Loroonan Kaala xeneng at lorooro ren, neni ixo epovo ri siam ka levelinga at Loroonan Kaala at ne Moroa. Neni xopmen na xasep nunuan teren. I lok ngan lempanga gamasa rin, mila Loroonan Kaala xopmen na nemen keneng at lorooro ren kusu ti lok axasev i rin.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ketla laradi mun Loroonan Kaala i nemen keneng at lorooro ren, neni i epovo xusu na ila mumu lempanga axap. Do taradi xopmen na ruuna Loroonan Kaala, ixo epovo xusu na ila mumu laradi i nunu.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 I ngan levelinga at Lovoang Kaala i lok keretna,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.