1 Coríntios 2
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Nenia agat pas udo saparap nimi xusu ana vavang tinimi mi levelinga at ne Moroa. Kopmen lavapaase rak goxo sixit nunuan ngan laradi vapaase, la lavavang tarak goxo umsu mi lakleklen at na lavatbung menemen.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 At levenaleng nenia aga nemen eburu minimi, aga doxoma i do ana ke xepe be levelinga axap la ana vavang kusuk be mi laniu at ne Iesu Karisito ga uu at laxaba.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Nenia aga rupot avot dom atnimi, la lengkot tarak goxo lolos avukat la aga dede aleng mi lanmarat.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 La leveloklox ase rak mi lavavang tarak kopmen goxo ravasu mi tengkolinga nunuan mi lakleklen at na lorooro. Ketla levelinga rak ga lox asuusu lolos at Loroonan Kaala at ne Moroa.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Nia aga lox i xuren kusu lununu atnimi saparap ne Iesu Karisito noxo mumu levendoxoma at limixin at na lavatbung menemen, ketla na nemen kusuk at lolos at ne Moroa.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Tinedi mo dira mukun pam keneng at lununu, nema luvuttadi vavang, ma paase ridi mi lakleklen at ne Moroa. Ketla kopmen lakleklen at na lavatbung menemen, kopla levendoxoma at luvuttadi amgomgo at na levenaleng. Mo lolos atnedi naba sonao kot.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Maga tong asu Lagale Lavavang at ne Moroa rinimi, mo ga nemen alipe. Moroa gara tong li vam i xusu naba lox aurut levenasen atdik, avot ti loklok li at na lavatbung menemen.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Kopmen teta at luvuttadi amgomgo at na lavatbung menemen ga xasep at na levelinga nunuan at ne Moroa. Mo do nedi gitaklen i, di gitoxo vaxarem Leeme Silok to vana at laxaba. Neni i ruuna lisisixam silok.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ketla levelinga at Lovoang Kaala i lok keretna,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ketla ne Moroa ga lox axasep pam na levempanga ridik keneng at lolos at Loroonan Kaala. Loroonan Kaala i sin axasep lempanga axap, eburu mi levendoxoma alipe at ne Moroa.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 At lorooro at laradi, loroonan axa ren ikleklen lempanga i nemen keneng at lorooro ren. La kerepmo Loroonan Kaala mun at ne Moroa ikleklen avukat ne Moroa.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 La nedik, kopmen dik ta goxo ruuna ka mo lodoxoma at limixin mede xopok at na lavatbung menemen. Ketla nedik taga ruuna ka Loroonan Kaala ne Moroa ga riki i ri lox ase dik, kusu atanabaklen leveloklox anarong, ne Moroa ga raba gamasa vam dik min.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Na lavavang atnama luvuttadi vavang ma vavang min, kopmen at limixin akleklen at na lavatbung menemen. Ketla lavavang atnama boro xa at Loroonan Kaala mo ga anasa nama min. La kerepmo mak soxomus levelinga mumu ne Moroa rinedi di ruuna Loroonan Kaala.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Ketla laradi do kopmen na ruuna Loroonan Kaala xeneng at lorooro ren, neni ixo epovo ri siam ka levelinga at Loroonan Kaala at ne Moroa. Neni xopmen na xasep nunuan teren. I lok ngan lempanga gamasa rin, mila Loroonan Kaala xopmen na nemen keneng at lorooro ren kusu ti lok axasev i rin.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ketla laradi mun Loroonan Kaala i nemen keneng at lorooro ren, neni i epovo xusu na ila mumu lempanga axap. Do taradi xopmen na ruuna Loroonan Kaala, ixo epovo xusu na ila mumu laradi i nunu.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 I ngan levelinga at Lovoang Kaala i lok keretna,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.