1 Coríntios 16
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA
1 Nanga a vara i do ana vaase rinimi mumu levempilas miga malagan axasep min tia xusu ti lok tooro limixin at ne Moroa di nemen to Judaia. Mina lox i ngan nia agara vaase vam i ri limixin at laraogu lotu ro at lenep silok Galesia xusu dibak lox i.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Amisik at levenaleng kaala nemi getgesara mina lili levempilas i epovo mina xape i. La mina gagas li i xuren, kusu nenia a noxo sing pilas atnimi ap mo laaleng nenia aba vot pasa nimi.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Melemu do nia ana vot, nenia aba riki tuvuttadi uto Jerusalem. La anaba malagan taba mo luvuttadi migara siam pam midi mi levelinga loklox axasep kusu tidi rip kip laramtaba atnimi.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Mo do nenia ana lok mulus tit pas ugo, nedi bok diba emu eburu minia.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Nia aba vot pasa nimi melemu do nenia anat pas keneng at lenep silok Masadonia ketla a noxo nemen abao go.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Agut aba nemen eburu minimi go at tentaba teven gaaling, kopla at leven gaaling axap at lamdut kusu nemi miba lok tooro ia at lavatpas tarak dom at levengkot salai nia anat pas teren.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Axo vara i do ana vot pasa nimi monga la ana nemen eburu minimi at tentaba tevenaleng mene. A doxoma i do aba nemen eburu minimi at tentaba teven gaaling abao, mo do Leeme Silok na siam.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ketla nia anaba nemen nade Epesas se at laaleng at la Pentikos,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 mila langas ira rem suang pam tia ri lok leven gugu silok ketla buaang bok limixin di rupe lugugu rak.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Mo do ne Timoti na vot pasa nimi, i lox avukat do mina seega rangarang i, mila neni mo ik lok lugugu at Leeme Silok, kerekngan mun ia.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Nemen gat tara na lox abulubun kepe i, ketla mina lok tooro i xusu ti lok mo lavatpas teren keneng at lenmila, kusu neni nabamlong bok ude saparav ia. La a doxoma i do neni nabamlong eburu midi luvuttadi nunu.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Ti neton nedik ne Apolos. A sing alolos i xusu naba vot pasa nimi eburu midi lentaba luvuttadi nunu. Ketla neni i xopara rinotno xusu ni mo nat pas ta. Do tevenaleng na sepmus tin, neni nabat pas.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Mina lok tatao avukat amisik lorooro atnimi. Mina tu tuxuruxun at lununu atnimi la nemen mita marat.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 At lorooro axap atnimi mina lox asuusu labalamu.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Miklen ne Stiven midi loxoetemen, nedi avot diga lok ka lorooro maxat to Grik, la nedi xa diga raba axap pam di ri lugugu at ne Moroa xantubu at limixin teren. La a sing nimi, luvutnetak mi luvurinuk,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 kusu mina mumu asu levelinga at luvuttadi xerepmo, la atnedi bok di gugu eburu midi.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 A momo ri lovotpot at ne Stiven la ne Potunatas, la ne Akaikas boro atnimi e, mila dira ru katling pam nimi.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 La dira lox axis saga labalak kerekngan ta diga lox axis saga lebelen nimi. Luvuttadi xeretna mina lok ngangao aleng atdi.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Limixin nunu at laraogu lotu xeneng at lenep silok Asia, di lox aonon lomomo atdi saparap nimi. Akuila la ne Pirikila la limixin nunu dit pot buru amisik to at loogu atdu, di lox aonon bok lomomo atdi.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 La nedi axap bok luvutnetak nade at laasen at ne Karisito di lox aonon bok lomomo atdi. Mina eseega rangarang mi lenetnes i xaala.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Nenia axa ne Pol a malagan i na mi lakngak akmokso. Lavapaase momo rinimi.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Do nege xopmen na vavara aleng Leeme Silok atdik, lasaxaek na mu asu i.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Letaba nabalamu at Leeme Silok atdik ne Iesu na nemen eburu minimi.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Labalamu rak nak lok eburu minemi axap keneng at laasen at ne Iesu Karisito. I ruturun.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.