1 Coríntios 12

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Ana anasa nimi mi leventamtaba boro at Loroonan Kaala, xusu mina xasep teren.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Mikleklen i do ganoxa miga nemen ngan lavamolon kopmen tununu atdi. Lempatpoovo moroa gam gomgonga rinimi la ga sasar asoogong nimi.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Kuren la mina ila mumu loklok at limixin do di nunu ruturun kopla xopmen. Kuren la mina xasep do mo laradi, Loroonan Kaala at ne Moroa i suxuna i, kopmen noxo tong i do “Lasaxaek naba mu ne Iesu!” Ketla laradi do Loroonan Kaala at ne Moroa na suxuna i, neni xusuk mun i epovo na tong i do “Iesu, neni Leeme Silok.”
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Buaang laxantamtaba at Loroonan Kaala, ketla na axav i leventamtaba i laala mun boro at Legeso Roonan Kaala im taba i.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Buaang leventaangas ti lok tooro lugugu at ne Moroa, ketla nedik axap ta gugu ri legesa Eme Silok.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Buaang leventaangas axap ti lok lugugu at ne Moroa, ketla legesa Moroa mun im taba levelolos ti limixin axap ti lok leven gugu ren.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Moroa im taba legetgesa radi mi leventamtaba at Loroonan Kaala kusu tin ti lok tooro limixin axap di nunu.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Loroonan Kaala i lox epovo i xusu na raba laradi mi laramtaba ri tong asu Lagale Lavavang. La ti lara vetpes na mun legeso Roonan Kaala i raba i mi laramtaba ri tong axasep levelinga at ne Moroa.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 La ti lara manga na Loroonan Kaala mun i raba i mi lununu i lolos aleng. La ti lara manga i raba i mi lolos kusu ti lox avukat limixin mekmeres.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 La Loroonan Kaala i raba lara mi lolos ti lok levempanga sangsangu. La ti lara vetpes manga i raba i mi laramtaba ri paase ali. La ti lara manga laramtaba xusu na ila leventamtaba dola i laa meva, boro at Loroonan Kaala xopla xopmen. La ti lara manga Loroonan Kaala i raba i mi laramtaba ri paase mi levempapaase vetpes. La ti lara i raba i mi laramtaba xusu tik soxomus lavasuun ap mo levempapaase vetpes.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ketla neni mun legeso Roonan Kaala ik lox i na. La im taba leventamtaba ri legetgesa radi ngan Loroonan Kaala i vara i.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Labantuxu at laradi i ruuna buaang laxangkot. Ketla neni mun legesa bantuxu mi levengkot axap ik lok teren. Karisito ik lok mun kuren.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Nedik axap limixin, ne Moroa gara suxuna vam dik mi mo legeso Roonan Kaala ren, kuren mun la nedik at legesa bantuxu. Mila nedik axap ataga lok ka vam legeso Roonan Kaala ne Moroa ga raba nedik min. Keke i do buaang atnedik limixin, la nedik at levengkot petpes, lentaba at leme Judaia, la lentaba xopmen di me Judaia, la lentaba nedi levenasaxaruki, la lentaba nedi luvuttadi kopmen di lavasaxaruki.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Kopmen tegesoxot mene xeneng at labantuxu, ketla buaang levengkot teren.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Mo luxangkedek i nemen ngan axa luxot at labantuxu. Ixo epovo do luxangkedek na lok, “Nema xopmen lukngen, la kerepmo nema xopmen at labantuxu.”
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 La lubaalung naba nemen ngan axa luxot at labantuxu. Ixo epovo do duna lok, “Nema xopmen luxatli, kuren la nema xopmen lenep at labantuxu.”
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Dola labantuxu axap ni luxatli, ni naba ronga levelinga xereva? La do ni mun lubaalung, neni naba sumak kereva?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ketla ne Moroa goxo lok labantuxu atdik kuren. Moroa ga lok li levengkot axap at labantuxu atdik kerekngan lavavara ren kusu naba lok kuren.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Mo do levengkot axap at labantuxu ni legesoxot mun, kopmen bok ba tabantuxu.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ketla i ngan ta i do buaang levengkot ik lok at labantuxu, ketla nedi at legesa bantuxu mun.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Kuren la luxatli du noxo tong i ri lukngen do, “Maxok pakes tinumu!” La lavatlak noxo tong i ri luxangkedek do, “Axok pakes tinumu!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ketla ti levengkot at labantuxu, kopmen tugugu silok atdi, nedi di lok tooro aleng.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 La ti mo levengkot at labantuxu atdik, ixo lox avukat do limixin dina ven i, dik di etara pe nunuan tinotno i. La ri levengkot bok at labantuxu atdik ixo lox avukat do dik ata paase mumu i, nedik di ke xepe i.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Ketla ti levengkot at labantuxu atdik i lox avukat, kerekngan lemeren dik, nedik dixo etara pe i. Moroa axa ga rudum li axap levengkot at labantuxu atdik kerepmo, kusu limixin dina lok ngangao ap mo levengkot at labantuxu limixin di lox abulubun i.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Kuren la kopmen tekarakat nak lok at labantuxu, ketla levengkot axap di elok tooro ela.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Mo do toxot at labantuxu na songot, nedi bok lentaba levengkot petpes at labantuxu diba songot eburu min. Mo do tenep at labantuxu na ruuna ka lomomo, mo bok levengkot petpes diba lok momo eburu min.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 La kerepmo nemi axap mi lok ngan labantuxu at ne Karisito, la nemi getgesara mi lok ngan levengkot ap mo labantuxu ren.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Keneng at lotu Moroa gara soxolik ka vam limixin ti lok leven gugu. Neni ga lok katling ka luvuttadi vavang ngan neni lugugu avot la i silok ti lentaba vetpes, la lara mumu ren luvuttadi vapaase ali. La lara mumu luvuttadi ri anasa limixin mi levelinga at ne Moroa. La lara mumu manga ren nedi di lok levempanga sangsangu. Lara melemu manga nedi ne Moroa ga raba di mi lolos kusu ti lox avukat limixin mekmeres. Lentaba ri lok tooro limixin, lentaba ri gomgonga di la lara mumu rinotno lentaba ri paase mi levempapaase vetpes.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Kopmen nedi axap luvuttadi vavang, kopla luvuttadi vapaase ali, kopla luvuttadi loklox ase. Kopmen nedi axap di ruuna lolos kusu ti lok levempanga sangsangu,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 kopla ri lox avukat levenanmeres, kopla ri paase mi levempapaase vetpes, kopla ri soxomus lavasuun at levempapaase vetpes.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ketla lebelen nimi na ngaongao aleng kusu mina ruuna ka mo leventamtaba i silok aleng.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.