1 Coríntios 12
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Ana anasa nimi mi leventamtaba boro at Loroonan Kaala, xusu mina xasep teren.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Mikleklen i do ganoxa miga nemen ngan lavamolon kopmen tununu atdi. Lempatpoovo moroa gam gomgonga rinimi la ga sasar asoogong nimi.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Kuren la mina ila mumu loklok at limixin do di nunu ruturun kopla xopmen. Kuren la mina xasep do mo laradi, Loroonan Kaala at ne Moroa i suxuna i, kopmen noxo tong i do “Lasaxaek naba mu ne Iesu!” Ketla laradi do Loroonan Kaala at ne Moroa na suxuna i, neni xusuk mun i epovo na tong i do “Iesu, neni Leeme Silok.”
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Buaang laxantamtaba at Loroonan Kaala, ketla na axav i leventamtaba i laala mun boro at Legeso Roonan Kaala im taba i.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Buaang leventaangas ti lok tooro lugugu at ne Moroa, ketla nedik axap ta gugu ri legesa Eme Silok.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Buaang leventaangas axap ti lok lugugu at ne Moroa, ketla legesa Moroa mun im taba levelolos ti limixin axap ti lok leven gugu ren.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Moroa im taba legetgesa radi mi leventamtaba at Loroonan Kaala kusu tin ti lok tooro limixin axap di nunu.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Loroonan Kaala i lox epovo i xusu na raba laradi mi laramtaba ri tong asu Lagale Lavavang. La ti lara vetpes na mun legeso Roonan Kaala i raba i mi laramtaba ri tong axasep levelinga at ne Moroa.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 La ti lara manga na Loroonan Kaala mun i raba i mi lununu i lolos aleng. La ti lara manga i raba i mi lolos kusu ti lox avukat limixin mekmeres.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 La Loroonan Kaala i raba lara mi lolos ti lok levempanga sangsangu. La ti lara vetpes manga i raba i mi laramtaba ri paase ali. La ti lara manga laramtaba xusu na ila leventamtaba dola i laa meva, boro at Loroonan Kaala xopla xopmen. La ti lara manga Loroonan Kaala i raba i mi laramtaba ri paase mi levempapaase vetpes. La ti lara i raba i mi laramtaba xusu tik soxomus lavasuun ap mo levempapaase vetpes.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Ketla neni mun legeso Roonan Kaala ik lox i na. La im taba leventamtaba ri legetgesa radi ngan Loroonan Kaala i vara i.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Labantuxu at laradi i ruuna buaang laxangkot. Ketla neni mun legesa bantuxu mi levengkot axap ik lok teren. Karisito ik lok mun kuren.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Nedik axap limixin, ne Moroa gara suxuna vam dik mi mo legeso Roonan Kaala ren, kuren mun la nedik at legesa bantuxu. Mila nedik axap ataga lok ka vam legeso Roonan Kaala ne Moroa ga raba nedik min. Keke i do buaang atnedik limixin, la nedik at levengkot petpes, lentaba at leme Judaia, la lentaba xopmen di me Judaia, la lentaba nedi levenasaxaruki, la lentaba nedi luvuttadi kopmen di lavasaxaruki.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Kopmen tegesoxot mene xeneng at labantuxu, ketla buaang levengkot teren.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Mo luxangkedek i nemen ngan axa luxot at labantuxu. Ixo epovo do luxangkedek na lok, “Nema xopmen lukngen, la kerepmo nema xopmen at labantuxu.”
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 La lubaalung naba nemen ngan axa luxot at labantuxu. Ixo epovo do duna lok, “Nema xopmen luxatli, kuren la nema xopmen lenep at labantuxu.”
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Dola labantuxu axap ni luxatli, ni naba ronga levelinga xereva? La do ni mun lubaalung, neni naba sumak kereva?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ketla ne Moroa goxo lok labantuxu atdik kuren. Moroa ga lok li levengkot axap at labantuxu atdik kerekngan lavavara ren kusu naba lok kuren.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Mo do levengkot axap at labantuxu ni legesoxot mun, kopmen bok ba tabantuxu.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ketla i ngan ta i do buaang levengkot ik lok at labantuxu, ketla nedi at legesa bantuxu mun.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Kuren la luxatli du noxo tong i ri lukngen do, “Maxok pakes tinumu!” La lavatlak noxo tong i ri luxangkedek do, “Axok pakes tinumu!”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ketla ti levengkot at labantuxu, kopmen tugugu silok atdi, nedi di lok tooro aleng.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 La ti mo levengkot at labantuxu atdik, ixo lox avukat do limixin dina ven i, dik di etara pe nunuan tinotno i. La ri levengkot bok at labantuxu atdik ixo lox avukat do dik ata paase mumu i, nedik di ke xepe i.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Ketla ti levengkot at labantuxu atdik i lox avukat, kerekngan lemeren dik, nedik dixo etara pe i. Moroa axa ga rudum li axap levengkot at labantuxu atdik kerepmo, kusu limixin dina lok ngangao ap mo levengkot at labantuxu limixin di lox abulubun i.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Kuren la kopmen tekarakat nak lok at labantuxu, ketla levengkot axap di elok tooro ela.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Mo do toxot at labantuxu na songot, nedi bok lentaba levengkot petpes at labantuxu diba songot eburu min. Mo do tenep at labantuxu na ruuna ka lomomo, mo bok levengkot petpes diba lok momo eburu min.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 La kerepmo nemi axap mi lok ngan labantuxu at ne Karisito, la nemi getgesara mi lok ngan levengkot ap mo labantuxu ren.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Keneng at lotu Moroa gara soxolik ka vam limixin ti lok leven gugu. Neni ga lok katling ka luvuttadi vavang ngan neni lugugu avot la i silok ti lentaba vetpes, la lara mumu ren luvuttadi vapaase ali. La lara mumu luvuttadi ri anasa limixin mi levelinga at ne Moroa. La lara mumu manga ren nedi di lok levempanga sangsangu. Lara melemu manga nedi ne Moroa ga raba di mi lolos kusu ti lox avukat limixin mekmeres. Lentaba ri lok tooro limixin, lentaba ri gomgonga di la lara mumu rinotno lentaba ri paase mi levempapaase vetpes.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Kopmen nedi axap luvuttadi vavang, kopla luvuttadi vapaase ali, kopla luvuttadi loklox ase. Kopmen nedi axap di ruuna lolos kusu ti lok levempanga sangsangu,
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 kopla ri lox avukat levenanmeres, kopla ri paase mi levempapaase vetpes, kopla ri soxomus lavasuun at levempapaase vetpes.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Ketla lebelen nimi na ngaongao aleng kusu mina ruuna ka mo leventamtaba i silok aleng.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.