1 Coríntios 11
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI
1 Mina mumu asu loklok tarak, kerekngan nia a mumu asu loklok at ne Karisito.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Nenia a emi asu minimi mila mi doxoma amisix ia la mi mumu asu mo levelinga, agara anasa vam nimi min.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Ketla a vara i do minaklen avukar i do ne Karisito neni i nemen mavana at lavatlok axap, la latlok neni i nemen mavana at latkin teren. La ne Moroa neni i nemen mavana at ne Karisito.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Kuren la latlok do i ngising kopla i tong asu levelinga at ne Moroa la i kua pe lavatlak teren, neni xopmen na lok ngangao at ne Iesu Karisito.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 La nege tatkin do i ngising kopla i tong asu levelinga at ne Moroa la kopmen na xua pe lavatlak teren, neni xopmen na lok ngangao at latlok teren. I lok ngan mun latkin in gan pes axap levengkabinim at lavatlak teren.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Mo dola tatkin kopmen na xua pe lavatlak teren, i lox avukat do neni na sep korop atmut lavatkabinim teren. Ketla ni lavanga loklok mamangan do tatkin na gan kepe levengkabinim at lavatlak teren kopla na sep korop lavatkabinim teren. Kuren la neni na kua pe amisik lavatlak teren to at lotu.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Ixo epovo do latlok na xua pe lavatlak teren, mila neni i lox asuusu lampoovo mi lisisixam at ne Moroa la kerepmo ni i emi asu mi ne Moroa. Ketla latkin na xua pe lavatlak teren at lotu mila neni i lox asuusu lampoovo at loklok ngangao ren ti latlok teren.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Na i ruturun mila ne Moroa goxo rudum li latlok mi loxosi at latkin, ketla ne Moroa ga rudum li latkin mi loxosi at latlok.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 La ne Moroa goxo rudum li latlok ti lok tooro latkin teren, ketla ne Moroa ga rudum li latkin ti lok tooro latlok teren.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Kuren la latkin na kua pe lavatlak teren. I ngan ta loklok katling ti latlok teren, i silok tin. Ni na lox i xuren mila lubung angelo dinaba ven i do latkin i lok ngangao at latlok teren.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 At lixitkis etangas atdik eburu mi Leeme Silok atdik, i lox avukat do latlok na nunu saga at latkin teren, la latkin na nunu saga at latlok teren.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Mina lox i xuren mila ne Moroa ga rudum li latkin mi loxosi at latlok la lavakin di pisik lavatlok. Ketla levempanga axap ga ravasu at lodoxoma at ne Moroa.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Nemi xa mina ila mumu i na do kereva, ik mokso ri tatkin do na sing ti ne Moroa at lemeren limixin at lotu la kopmen na xua pe lavatlak teren? Kopmen.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Leretere atdik i tong i do latlok do i ruuna lavatkabinim silok, mo lavatkabinim silok teren i sat ka lainmangan tin.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Ketla lavatkabinim silok at latkin ni lampeneves ti limixin. Ne Moroa axa ga raba i mi lavatkabinim silok kusu ti xua pe lavatlak teren.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Ketla do tara i vara i do na etep mi na levelinga rak, a tong i do kopmen teretere vetpes bok ba go i nemen mumu na loklok ti kua vatlak to xeneng at lotu, ik lok kantubu atnema luvuttadi vavang kopla limixin at lotu at ne Moroa.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Mumu na levenanasa, nia xopmen ana emi asu minimi, atla levempotpot buru atnimi ri lotu xopmen na lox asu tevempanga nunuan, i lox asuusu mene levempanga i lok kakapmek.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Lavanga avot i lok keretna. Nia aga ronga i do lixitkis epeseves mo ik lok kantubu at levempotpot buru atnimi. La a lok do nai i ruturun.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Lixitkis epeseves ik lok kantubu atnimi, la kerepmo i lox asuusu i do lentaba mene atnimi di mumu asu ruturun ne Moroa.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Do mit pot buru ap mo levempotpot buru atnimi, xusu ti anan leluxa at Leeme Silok, nemi xopmen mina mumu asu loklok at nom leluxa.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Legetgesara xa mo i anan avot ta, la kopmen dina ngangais be ri lentaba xopmen tevempanga anan atnedi, la nedi dit pot la dirak toxo mila leveluxa ira xap pam. La lentaba mo dira an mais la dira inin tangtangku nga. I lok kapmek tinotno.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Kereva, kopmen taraogu atnimi getgesara ri anan la mina inin e? Nom loklok i lox asuusu i do mi lox abulubun lotu at ne Moroa la mira lox amangan bok limixin at lotu mo xopmen tempanga anan atdi. La kereva levelinga rak mumu i na? Mi nua i do nia anaba emi asu minimi? Kopmen tinotno.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Na levenanasa Leeme Silok ga raba ia min, nia aga raba avolo vam nimi min. Ap mo laxanimin diga ranga alis kaka Leeme Silok ne Iesu ren, neni ga lok ka loxongkide.
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 La ni ga tong orong ti ne Moroa, ni ga sebex i la ga lok ti lavaun pinivu ren keretna, “Labantuxu rak na, a raba i rinimi. Minak lox amisix i na xusu ti doxoma ia.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Ap mo mun langas neni ga lok kaka lakap vaen melemu at laanan, la ni ga lok ti lavaun pinivu ren keretna, “Anaa lakap vaen ni lekabus maxat at ne Moroa ga lox amuar i mi lada rak eburu minimi. Mina lox amisix i na xusu ti doxoma ia, mo do mina in i.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Lavasuun at na xeretna, dola mina anan at na lakde la mina inin at nai lakap vaen, mi lok katling i do Leeme Silok ga uu nop loklok atdik. La ata mumu asu na loklok se neni nabamlong.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Do nege i anan at lakde kopla i inin at lakap at Leeme Silok la ixo lox i mi loklok ngangao, neni i lok pam laxapmek ti labantuxu mi lada at Leeme Silok.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Kuren la nemi getgesara mina ila mu avot be lorooro atnimi. Do mira leeng basinge vam laxakapmek atnimi, i epovo ba mina anan at lakde la mina inin ba at nom lakap.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Do tara xopmen na ven kibis lavasuun at lakde mi lakap, neni ira sok ka vam loxot tin do neni i anan la i inin at nom leluxa at Leeme Silok.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Nom mene i lavasuun teren la buaang atnemi dik meres la labantuxu atdi i molo, la lentaba dira remet.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Ketla ne Moroa noxo lox asongot dik kerepmo, do nedik axa ata ila mumu avot be luruptuvuk atnedik la melemu ba ata anan ba at leluxa at Leeme Silok.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Ketla ne Moroa ip sev amarat dik kerepmo, kusu nedik ta noxo seeve eburu minedi limixin at na lavatbung menemen dixo nunu at Leeme Silok.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Kuren la, luvutnetak mi luvurinuk, a tong i rinimi xeretna. Dola mina vot buru kusu mina anan at leluxa at Leeme Silok, mina ngais ka be nedi kovisi dina rupot.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 La do tara i roxo, neni na anan avot be ro at loogu ren, la kerepmo mi noxo ekip tangarang mi lebelemamao at ne Moroa.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.