1 Coríntios 11

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mina mumu asu loklok tarak, kerekngan nia a mumu asu loklok at ne Karisito.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Nenia a emi asu minimi mila mi doxoma amisix ia la mi mumu asu mo levelinga, agara anasa vam nimi min.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Ketla a vara i do minaklen avukar i do ne Karisito neni i nemen mavana at lavatlok axap, la latlok neni i nemen mavana at latkin teren. La ne Moroa neni i nemen mavana at ne Karisito.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Kuren la latlok do i ngising kopla i tong asu levelinga at ne Moroa la i kua pe lavatlak teren, neni xopmen na lok ngangao at ne Iesu Karisito.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 La nege tatkin do i ngising kopla i tong asu levelinga at ne Moroa la kopmen na xua pe lavatlak teren, neni xopmen na lok ngangao at latlok teren. I lok ngan mun latkin in gan pes axap levengkabinim at lavatlak teren.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Mo dola tatkin kopmen na xua pe lavatlak teren, i lox avukat do neni na sep korop atmut lavatkabinim teren. Ketla ni lavanga loklok mamangan do tatkin na gan kepe levengkabinim at lavatlak teren kopla na sep korop lavatkabinim teren. Kuren la neni na kua pe amisik lavatlak teren to at lotu.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Ixo epovo do latlok na xua pe lavatlak teren, mila neni i lox asuusu lampoovo mi lisisixam at ne Moroa la kerepmo ni i emi asu mi ne Moroa. Ketla latkin na xua pe lavatlak teren at lotu mila neni i lox asuusu lampoovo at loklok ngangao ren ti latlok teren.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Na i ruturun mila ne Moroa goxo rudum li latlok mi loxosi at latkin, ketla ne Moroa ga rudum li latkin mi loxosi at latlok.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 La ne Moroa goxo rudum li latlok ti lok tooro latkin teren, ketla ne Moroa ga rudum li latkin ti lok tooro latlok teren.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Kuren la latkin na kua pe lavatlak teren. I ngan ta loklok katling ti latlok teren, i silok tin. Ni na lox i xuren mila lubung angelo dinaba ven i do latkin i lok ngangao at latlok teren.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 At lixitkis etangas atdik eburu mi Leeme Silok atdik, i lox avukat do latlok na nunu saga at latkin teren, la latkin na nunu saga at latlok teren.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Mina lox i xuren mila ne Moroa ga rudum li latkin mi loxosi at latlok la lavakin di pisik lavatlok. Ketla levempanga axap ga ravasu at lodoxoma at ne Moroa.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Nemi xa mina ila mumu i na do kereva, ik mokso ri tatkin do na sing ti ne Moroa at lemeren limixin at lotu la kopmen na xua pe lavatlak teren? Kopmen.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Leretere atdik i tong i do latlok do i ruuna lavatkabinim silok, mo lavatkabinim silok teren i sat ka lainmangan tin.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Ketla lavatkabinim silok at latkin ni lampeneves ti limixin. Ne Moroa axa ga raba i mi lavatkabinim silok kusu ti xua pe lavatlak teren.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Ketla do tara i vara i do na etep mi na levelinga rak, a tong i do kopmen teretere vetpes bok ba go i nemen mumu na loklok ti kua vatlak to xeneng at lotu, ik lok kantubu atnema luvuttadi vavang kopla limixin at lotu at ne Moroa.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Mumu na levenanasa, nia xopmen ana emi asu minimi, atla levempotpot buru atnimi ri lotu xopmen na lox asu tevempanga nunuan, i lox asuusu mene levempanga i lok kakapmek.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Lavanga avot i lok keretna. Nia aga ronga i do lixitkis epeseves mo ik lok kantubu at levempotpot buru atnimi. La a lok do nai i ruturun.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Lixitkis epeseves ik lok kantubu atnimi, la kerepmo i lox asuusu i do lentaba mene atnimi di mumu asu ruturun ne Moroa.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Do mit pot buru ap mo levempotpot buru atnimi, xusu ti anan leluxa at Leeme Silok, nemi xopmen mina mumu asu loklok at nom leluxa.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Legetgesara xa mo i anan avot ta, la kopmen dina ngangais be ri lentaba xopmen tevempanga anan atnedi, la nedi dit pot la dirak toxo mila leveluxa ira xap pam. La lentaba mo dira an mais la dira inin tangtangku nga. I lok kapmek tinotno.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Kereva, kopmen taraogu atnimi getgesara ri anan la mina inin e? Nom loklok i lox asuusu i do mi lox abulubun lotu at ne Moroa la mira lox amangan bok limixin at lotu mo xopmen tempanga anan atdi. La kereva levelinga rak mumu i na? Mi nua i do nia anaba emi asu minimi? Kopmen tinotno.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Na levenanasa Leeme Silok ga raba ia min, nia aga raba avolo vam nimi min. Ap mo laxanimin diga ranga alis kaka Leeme Silok ne Iesu ren, neni ga lok ka loxongkide.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 La ni ga tong orong ti ne Moroa, ni ga sebex i la ga lok ti lavaun pinivu ren keretna, “Labantuxu rak na, a raba i rinimi. Minak lox amisix i na xusu ti doxoma ia.”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ap mo mun langas neni ga lok kaka lakap vaen melemu at laanan, la ni ga lok ti lavaun pinivu ren keretna, “Anaa lakap vaen ni lekabus maxat at ne Moroa ga lox amuar i mi lada rak eburu minimi. Mina lox amisix i na xusu ti doxoma ia, mo do mina in i.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Lavasuun at na xeretna, dola mina anan at na lakde la mina inin at nai lakap vaen, mi lok katling i do Leeme Silok ga uu nop loklok atdik. La ata mumu asu na loklok se neni nabamlong.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Do nege i anan at lakde kopla i inin at lakap at Leeme Silok la ixo lox i mi loklok ngangao, neni i lok pam laxapmek ti labantuxu mi lada at Leeme Silok.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kuren la nemi getgesara mina ila mu avot be lorooro atnimi. Do mira leeng basinge vam laxakapmek atnimi, i epovo ba mina anan at lakde la mina inin ba at nom lakap.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Do tara xopmen na ven kibis lavasuun at lakde mi lakap, neni ira sok ka vam loxot tin do neni i anan la i inin at nom leluxa at Leeme Silok.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Nom mene i lavasuun teren la buaang atnemi dik meres la labantuxu atdi i molo, la lentaba dira remet.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Ketla ne Moroa noxo lox asongot dik kerepmo, do nedik axa ata ila mumu avot be luruptuvuk atnedik la melemu ba ata anan ba at leluxa at Leeme Silok.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ketla ne Moroa ip sev amarat dik kerepmo, kusu nedik ta noxo seeve eburu minedi limixin at na lavatbung menemen dixo nunu at Leeme Silok.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Kuren la, luvutnetak mi luvurinuk, a tong i rinimi xeretna. Dola mina vot buru kusu mina anan at leluxa at Leeme Silok, mina ngais ka be nedi kovisi dina rupot.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 La do tara i roxo, neni na anan avot be ro at loogu ren, la kerepmo mi noxo ekip tangarang mi lebelemamao at ne Moroa.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.