1 Coríntios 10

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Luvutnetak mi luvurinuk. A vara i do mina doma su at levempanga ga vot saparap lavalabat atdik gano migomgo, at levenmaares diga mumu asu ne Moses. Diga nemen maxopok at loklok tatao at ne Moroa, ni gam gomgo ridi at loxontakabu, la diga vas polo tubu at loxontas, laasen teren Laras Memele.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Keneng at loxontakabu la keneng ap mo loxontas, i lok ngan ta diga lok ka lesep susu atdi ngan loklok katling at lixitkis esogo atdi mi ne Moses.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Nedi axap diga anan at levempanga anan at ne Moroa,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 la diga inin at legesa dan, ne Moroa ga raba di min at langas petpes. Diga inin at ladan boro ap mo luuat na roonan mo ga emu midi. La mo luuat neni ne Iesu Karisito.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ne Moroa ga nemen eburu midi ketla buaang atdi diga lox amusax i, kuren la diga remet eteke mene ro at lengkot axap at lamatbin.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Na axap levempanga ni lampoovo ridik, ti lox aronga dik do nemen gat dik guta vavara solo ri levempanga xakapmek, i ngan limixin me Israel diga lox i.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Nemen gat mita lotu saparap lempatpoovo moroa i ngan lentaba atnedi digak lok kuren. I lok ngan levelinga at Lovoang Kaala i tong i do,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Nemen gat dik guta lok laxakapmek maxamang at lixitkis epot ngan buaang atnedi diga mumu asu i xuren. La keneng at leges aleng, ga legepu sangaun mi lavantun larabin sangsangaun kobot (23,000) nedi limixin diga uu.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Nemen gat dik guta lok tong pen Leeme Silok ne Moroa i ngan lentaba atnedi diga lox i, la laxasii gap sev amet di.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Nemen mita paase ngunungun amisik ti ne Moroa i ngan lentaba atdi limixin me Israel digak lox i, la ne Moroa ga riki laangelo sepsep teren la ga sev amet di.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Anai levempanga ga vot saparap di i ngan lampoovo ridik ik lok at Lovoang Kaala, la i lok ngan levempapaase aronga ri nedik na, dik ta nemen ta at levenaleng i auret ti laxavaxap at na lavatbung menemen.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Dola nege go i doxoma i do lununu ren mo i tu atmatkun at lemeren ne Moroa, i lox avukat do ni na lok tatao nunuan i kusu neni noxo subu kot.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Leveloklok tong pen axap it pot saparap nimi, ni i lok ngan mun mo leveloklok tong pen it pot saparap limixin axap. La ne Moroa i ruturun, la ni noxo ke xepe nimi ri loklok tong pen, nemi xopmen mina epovo xusu miba xip tutu min. Se at nom laaleng do loklok tong pen na vot saparap nimi, neni naba lox alolos nimi xusu minaba tu atmatkun la minaba vas su basinge mo loklok tong pen kusu mi noxo subu.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Kuren la, luvutnetak mi luvurinuk, mina ru asepsu basinge loklok ti lotu saparap laxampoovo moroa.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 A paase rinimi i ngan luvuttadi akleklen. Nemi xa mina ila avukat at na levelinga rak.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 At leluxa at Leeme Silok nedik di tong loklox avukat ti ne Moroa mumu lakap orong i ngan lada at ne Karisito. La nedik di inin teren, i ngan ta do dik ta lok katling luruburu atdik maxeneng at ne Karisito. La do dik di anan at lakde, i ngan labantuxu at ne Karisito naba lox asuusu i do dik ta lok katling luruburu atdik maxeneng at ne Karisito.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Leges akde mene nedik ta anan teren, kuren la nedik ta lok ngan legesabung mixin, keke i do nedik di buaang.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Mina doma mumu limixin me Israel, mo limixin digak lok ka lempanga anan atdi riplavang ti ne Moroa, la kerepmo diga xis esogo min.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Kereva, mo lovoovo moroa neni lomoroa ruturun? Kopla leveluxa limixin diplavang min ti lovoovo moroa ni laramtaba ruturun?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Kopmen tinotno! A tong i rinimi do lavamolon diplavang ti laxan moroa xaxarang, i lok ngan diplavang ti lubunggas la xopmen ti ne Moroa, la a xopara i do mina lox esogo mi lubunggas.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 La kerepmo ixo epovo do mina inin at lakap at Leeme Silok, la at lakap bok at lubunggas. La kopmen tinotno na epovo do mina anan at leveluxa at Leeme Silok la minam tebeng alis bok loklok at lotu saparap lubunggas.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Do nemi mina mu asu i na, nemi minaba lox amusak ne Moroa. La mikleklen i do, kopmen mina lolos ngan ne Moroa.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 I epovo do dik ata lok levempanga axap, ketla kopmen levempanga axap i lox avukat. I epovo do dik ata lok levempanga axap, ketla kopmen nom levempanga axap naba lok tooro dik kusu atabaklen avukat ne Moroa la ata mumu asu leventaangas teren.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ixo lox avukat do tara na lok tavanga xusu naba epovo xusuk mun at lixitkis teren, ketla neni na lok leveloklok nunuan kusu na lok tooro lentaba vetpes min.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 I epovo do mina anan leveluxa lomlomon di sesep min to at levengkot etang la nemen mita doma mumu solo i do digaplavang pam min ti laxampoovo moroa,
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 mila Lovoang Kaala i tong i do, “Lavatbung menemen la levempanga axap di nemen keneng teren, ni at Leeme Silok.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Mo do luvuttadi xopmen dina nunu, la dina povot tinimi uto at larapeluxa atnedi, la mi doxoma i do minat pas, i lox avukat do mina anan levempanga anan axap di raba nimi min, la nemen mita doma mumu solo i do digaplavang pam min ti laxampoovo moroa.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ketla do tara vetpes na lok tinimi xeretna, “Anai leveluxa digaplavang min ti laxampoovo moroa.” Nemen gat mita an at nom leveluxa. I lox avukat do mina ronga res teren kusu mi noxo lok kapmek lodoxoma at nom laradi i tong i na rinimi.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Do mina anan mo leveluxa, noxo lok kapmek lodoxoma atnimi, ketla ap mo mun laradi vetpes.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 La mo do ana tong loklox avukat ti ne Moroa ri mo leveluxa, ixo epovo do tara vetpes na mi abulubun taba ia min, atla nia ara tong avukat pam min ti ne Moroa.”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 I lox avukat mene, ketla levempanga salai do mi lox i, mina anan kopla mina inin, mina lox i xusu ti lox asu lisisixam at ne Moroa.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 La mina rooro mi luruptuvuk nunuan kusu limixin me Judaia la limixin kopmen di me Judaia la limixin nunu di noxo sak kikixin at lununu atdi.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Minak lok levempanga i ngan nia ak lox i. A lok tong pen i do ana lox amomo limixin axap at levempanga nenia ak lox i. Nia xopmen ana lolos kusu ti lok lempanga ria, ketla a doma mumu loklok tooro ri limixin axap kusu dinaba lok kaka lorooro avolo.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.