1 Coríntios 10

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Luvutnetak mi luvurinuk. A vara i do mina doma su at levempanga ga vot saparap lavalabat atdik gano migomgo, at levenmaares diga mumu asu ne Moses. Diga nemen maxopok at loklok tatao at ne Moroa, ni gam gomgo ridi at loxontakabu, la diga vas polo tubu at loxontas, laasen teren Laras Memele.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Keneng at loxontakabu la keneng ap mo loxontas, i lok ngan ta diga lok ka lesep susu atdi ngan loklok katling at lixitkis esogo atdi mi ne Moses.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Nedi axap diga anan at levempanga anan at ne Moroa,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 la diga inin at legesa dan, ne Moroa ga raba di min at langas petpes. Diga inin at ladan boro ap mo luuat na roonan mo ga emu midi. La mo luuat neni ne Iesu Karisito.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Ne Moroa ga nemen eburu midi ketla buaang atdi diga lox amusax i, kuren la diga remet eteke mene ro at lengkot axap at lamatbin.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Na axap levempanga ni lampoovo ridik, ti lox aronga dik do nemen gat dik guta vavara solo ri levempanga xakapmek, i ngan limixin me Israel diga lox i.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nemen gat mita lotu saparap lempatpoovo moroa i ngan lentaba atnedi digak lok kuren. I lok ngan levelinga at Lovoang Kaala i tong i do,
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Nemen gat dik guta lok laxakapmek maxamang at lixitkis epot ngan buaang atnedi diga mumu asu i xuren. La keneng at leges aleng, ga legepu sangaun mi lavantun larabin sangsangaun kobot (23,000) nedi limixin diga uu.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Nemen gat dik guta lok tong pen Leeme Silok ne Moroa i ngan lentaba atnedi diga lox i, la laxasii gap sev amet di.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Nemen mita paase ngunungun amisik ti ne Moroa i ngan lentaba atdi limixin me Israel digak lox i, la ne Moroa ga riki laangelo sepsep teren la ga sev amet di.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Anai levempanga ga vot saparap di i ngan lampoovo ridik ik lok at Lovoang Kaala, la i lok ngan levempapaase aronga ri nedik na, dik ta nemen ta at levenaleng i auret ti laxavaxap at na lavatbung menemen.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Dola nege go i doxoma i do lununu ren mo i tu atmatkun at lemeren ne Moroa, i lox avukat do ni na lok tatao nunuan i kusu neni noxo subu kot.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Leveloklok tong pen axap it pot saparap nimi, ni i lok ngan mun mo leveloklok tong pen it pot saparap limixin axap. La ne Moroa i ruturun, la ni noxo ke xepe nimi ri loklok tong pen, nemi xopmen mina epovo xusu miba xip tutu min. Se at nom laaleng do loklok tong pen na vot saparap nimi, neni naba lox alolos nimi xusu minaba tu atmatkun la minaba vas su basinge mo loklok tong pen kusu mi noxo subu.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Kuren la, luvutnetak mi luvurinuk, mina ru asepsu basinge loklok ti lotu saparap laxampoovo moroa.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 A paase rinimi i ngan luvuttadi akleklen. Nemi xa mina ila avukat at na levelinga rak.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 At leluxa at Leeme Silok nedik di tong loklox avukat ti ne Moroa mumu lakap orong i ngan lada at ne Karisito. La nedik di inin teren, i ngan ta do dik ta lok katling luruburu atdik maxeneng at ne Karisito. La do dik di anan at lakde, i ngan labantuxu at ne Karisito naba lox asuusu i do dik ta lok katling luruburu atdik maxeneng at ne Karisito.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Leges akde mene nedik ta anan teren, kuren la nedik ta lok ngan legesabung mixin, keke i do nedik di buaang.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Mina doma mumu limixin me Israel, mo limixin digak lok ka lempanga anan atdi riplavang ti ne Moroa, la kerepmo diga xis esogo min.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Kereva, mo lovoovo moroa neni lomoroa ruturun? Kopla leveluxa limixin diplavang min ti lovoovo moroa ni laramtaba ruturun?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Kopmen tinotno! A tong i rinimi do lavamolon diplavang ti laxan moroa xaxarang, i lok ngan diplavang ti lubunggas la xopmen ti ne Moroa, la a xopara i do mina lox esogo mi lubunggas.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 La kerepmo ixo epovo do mina inin at lakap at Leeme Silok, la at lakap bok at lubunggas. La kopmen tinotno na epovo do mina anan at leveluxa at Leeme Silok la minam tebeng alis bok loklok at lotu saparap lubunggas.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Do nemi mina mu asu i na, nemi minaba lox amusak ne Moroa. La mikleklen i do, kopmen mina lolos ngan ne Moroa.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 I epovo do dik ata lok levempanga axap, ketla kopmen levempanga axap i lox avukat. I epovo do dik ata lok levempanga axap, ketla kopmen nom levempanga axap naba lok tooro dik kusu atabaklen avukat ne Moroa la ata mumu asu leventaangas teren.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Ixo lox avukat do tara na lok tavanga xusu naba epovo xusuk mun at lixitkis teren, ketla neni na lok leveloklok nunuan kusu na lok tooro lentaba vetpes min.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 I epovo do mina anan leveluxa lomlomon di sesep min to at levengkot etang la nemen mita doma mumu solo i do digaplavang pam min ti laxampoovo moroa,
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 mila Lovoang Kaala i tong i do, “Lavatbung menemen la levempanga axap di nemen keneng teren, ni at Leeme Silok.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Mo do luvuttadi xopmen dina nunu, la dina povot tinimi uto at larapeluxa atnedi, la mi doxoma i do minat pas, i lox avukat do mina anan levempanga anan axap di raba nimi min, la nemen mita doma mumu solo i do digaplavang pam min ti laxampoovo moroa.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Ketla do tara vetpes na lok tinimi xeretna, “Anai leveluxa digaplavang min ti laxampoovo moroa.” Nemen gat mita an at nom leveluxa. I lox avukat do mina ronga res teren kusu mi noxo lok kapmek lodoxoma at nom laradi i tong i na rinimi.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Do mina anan mo leveluxa, noxo lok kapmek lodoxoma atnimi, ketla ap mo mun laradi vetpes.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 La mo do ana tong loklox avukat ti ne Moroa ri mo leveluxa, ixo epovo do tara vetpes na mi abulubun taba ia min, atla nia ara tong avukat pam min ti ne Moroa.”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 I lox avukat mene, ketla levempanga salai do mi lox i, mina anan kopla mina inin, mina lox i xusu ti lox asu lisisixam at ne Moroa.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 La mina rooro mi luruptuvuk nunuan kusu limixin me Judaia la limixin kopmen di me Judaia la limixin nunu di noxo sak kikixin at lununu atdi.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Minak lok levempanga i ngan nia ak lox i. A lok tong pen i do ana lox amomo limixin axap at levempanga nenia ak lox i. Nia xopmen ana lolos kusu ti lok lempanga ria, ketla a doma mumu loklok tooro ri limixin axap kusu dinaba lok kaka lorooro avolo.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.