1 Coríntios 10
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ
1 Luvutnetak mi luvurinuk. A vara i do mina doma su at levempanga ga vot saparap lavalabat atdik gano migomgo, at levenmaares diga mumu asu ne Moses. Diga nemen maxopok at loklok tatao at ne Moroa, ni gam gomgo ridi at loxontakabu, la diga vas polo tubu at loxontas, laasen teren Laras Memele.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Keneng at loxontakabu la keneng ap mo loxontas, i lok ngan ta diga lok ka lesep susu atdi ngan loklok katling at lixitkis esogo atdi mi ne Moses.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Nedi axap diga anan at levempanga anan at ne Moroa,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 la diga inin at legesa dan, ne Moroa ga raba di min at langas petpes. Diga inin at ladan boro ap mo luuat na roonan mo ga emu midi. La mo luuat neni ne Iesu Karisito.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Ne Moroa ga nemen eburu midi ketla buaang atdi diga lox amusax i, kuren la diga remet eteke mene ro at lengkot axap at lamatbin.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Na axap levempanga ni lampoovo ridik, ti lox aronga dik do nemen gat dik guta vavara solo ri levempanga xakapmek, i ngan limixin me Israel diga lox i.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nemen gat mita lotu saparap lempatpoovo moroa i ngan lentaba atnedi digak lok kuren. I lok ngan levelinga at Lovoang Kaala i tong i do,
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Nemen gat dik guta lok laxakapmek maxamang at lixitkis epot ngan buaang atnedi diga mumu asu i xuren. La keneng at leges aleng, ga legepu sangaun mi lavantun larabin sangsangaun kobot (23,000) nedi limixin diga uu.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Nemen gat dik guta lok tong pen Leeme Silok ne Moroa i ngan lentaba atnedi diga lox i, la laxasii gap sev amet di.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Nemen mita paase ngunungun amisik ti ne Moroa i ngan lentaba atdi limixin me Israel digak lox i, la ne Moroa ga riki laangelo sepsep teren la ga sev amet di.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Anai levempanga ga vot saparap di i ngan lampoovo ridik ik lok at Lovoang Kaala, la i lok ngan levempapaase aronga ri nedik na, dik ta nemen ta at levenaleng i auret ti laxavaxap at na lavatbung menemen.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Dola nege go i doxoma i do lununu ren mo i tu atmatkun at lemeren ne Moroa, i lox avukat do ni na lok tatao nunuan i kusu neni noxo subu kot.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Leveloklok tong pen axap it pot saparap nimi, ni i lok ngan mun mo leveloklok tong pen it pot saparap limixin axap. La ne Moroa i ruturun, la ni noxo ke xepe nimi ri loklok tong pen, nemi xopmen mina epovo xusu miba xip tutu min. Se at nom laaleng do loklok tong pen na vot saparap nimi, neni naba lox alolos nimi xusu minaba tu atmatkun la minaba vas su basinge mo loklok tong pen kusu mi noxo subu.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Kuren la, luvutnetak mi luvurinuk, mina ru asepsu basinge loklok ti lotu saparap laxampoovo moroa.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 A paase rinimi i ngan luvuttadi akleklen. Nemi xa mina ila avukat at na levelinga rak.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 At leluxa at Leeme Silok nedik di tong loklox avukat ti ne Moroa mumu lakap orong i ngan lada at ne Karisito. La nedik di inin teren, i ngan ta do dik ta lok katling luruburu atdik maxeneng at ne Karisito. La do dik di anan at lakde, i ngan labantuxu at ne Karisito naba lox asuusu i do dik ta lok katling luruburu atdik maxeneng at ne Karisito.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Leges akde mene nedik ta anan teren, kuren la nedik ta lok ngan legesabung mixin, keke i do nedik di buaang.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Mina doma mumu limixin me Israel, mo limixin digak lok ka lempanga anan atdi riplavang ti ne Moroa, la kerepmo diga xis esogo min.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Kereva, mo lovoovo moroa neni lomoroa ruturun? Kopla leveluxa limixin diplavang min ti lovoovo moroa ni laramtaba ruturun?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Kopmen tinotno! A tong i rinimi do lavamolon diplavang ti laxan moroa xaxarang, i lok ngan diplavang ti lubunggas la xopmen ti ne Moroa, la a xopara i do mina lox esogo mi lubunggas.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 La kerepmo ixo epovo do mina inin at lakap at Leeme Silok, la at lakap bok at lubunggas. La kopmen tinotno na epovo do mina anan at leveluxa at Leeme Silok la minam tebeng alis bok loklok at lotu saparap lubunggas.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Do nemi mina mu asu i na, nemi minaba lox amusak ne Moroa. La mikleklen i do, kopmen mina lolos ngan ne Moroa.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 I epovo do dik ata lok levempanga axap, ketla kopmen levempanga axap i lox avukat. I epovo do dik ata lok levempanga axap, ketla kopmen nom levempanga axap naba lok tooro dik kusu atabaklen avukat ne Moroa la ata mumu asu leventaangas teren.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ixo lox avukat do tara na lok tavanga xusu naba epovo xusuk mun at lixitkis teren, ketla neni na lok leveloklok nunuan kusu na lok tooro lentaba vetpes min.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 I epovo do mina anan leveluxa lomlomon di sesep min to at levengkot etang la nemen mita doma mumu solo i do digaplavang pam min ti laxampoovo moroa,
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 mila Lovoang Kaala i tong i do, “Lavatbung menemen la levempanga axap di nemen keneng teren, ni at Leeme Silok.”
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Mo do luvuttadi xopmen dina nunu, la dina povot tinimi uto at larapeluxa atnedi, la mi doxoma i do minat pas, i lox avukat do mina anan levempanga anan axap di raba nimi min, la nemen mita doma mumu solo i do digaplavang pam min ti laxampoovo moroa.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Ketla do tara vetpes na lok tinimi xeretna, “Anai leveluxa digaplavang min ti laxampoovo moroa.” Nemen gat mita an at nom leveluxa. I lox avukat do mina ronga res teren kusu mi noxo lok kapmek lodoxoma at nom laradi i tong i na rinimi.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Do mina anan mo leveluxa, noxo lok kapmek lodoxoma atnimi, ketla ap mo mun laradi vetpes.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 La mo do ana tong loklox avukat ti ne Moroa ri mo leveluxa, ixo epovo do tara vetpes na mi abulubun taba ia min, atla nia ara tong avukat pam min ti ne Moroa.”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 I lox avukat mene, ketla levempanga salai do mi lox i, mina anan kopla mina inin, mina lox i xusu ti lox asu lisisixam at ne Moroa.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 La mina rooro mi luruptuvuk nunuan kusu limixin me Judaia la limixin kopmen di me Judaia la limixin nunu di noxo sak kikixin at lununu atdi.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Minak lok levempanga i ngan nia ak lox i. A lok tong pen i do ana lox amomo limixin axap at levempanga nenia ak lox i. Nia xopmen ana lolos kusu ti lok lempanga ria, ketla a doma mumu loklok tooro ri limixin axap kusu dinaba lok kaka lorooro avolo.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.