Tito 3
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARC
1 + o 3:1 Lom 13:1-7; 1Pi 2:13-14*Gambêêl hil alund jak naambe sil oo langgulis gaaman-aso osin yêêv-aso baambund-ambe sil oo nanyend vuun in silate vakasin, osin sil oo samu sil in lambiing va nivasa pin.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 + o 3:2 Pil 4:5*De sil-ame daanêêl omaaho ango pale le, yik sil oo mando osin londpayo nikuuh, tonde yoo lambiing va osin melaas amu be sil samu hil pin nivasa lôôt.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 + o 3:3 1Ko 6:11; Ep 2:2; 5:8*In bôôy ond yalunggkook ma be yiiy navu kalêêh vakasin having, tonde Saalang nako yiiy la mop paya. Yalonggpayo la timu vu va voon-ate sen yalonggpayo navu navu in-ambe yahengg naving-ato, tonde yiiy oo monaawiing va nipaya osin yalonggpayo nipaya vu omaahonôôn lak busin pin. Tonde hil dayi yiiy paya de yiiy oo naahe yiiy paya having.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 + o 3:4 Tit 1:3*Le ma de yate Anutu sen nako yiiy lom-ato, ond sim yite samu samu osin ahe havingin tok laam langaah tombe mem hako yiiy lom.
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 + o 3:5 2Ti 1:9; Ep 5:26; Jon 3:5*Lemu me-ka vu kul anivasa sen yiiy naawiing-ato be hako yiiy lom e, malis. Yik yoo ka pasiv in yiiy atombe hako yiiy lom amu. Yoo lipis yiiy atombe yaatu hil moos kalin ak, tombe Vavi Vaambuung wiing-ambe mem yalonggpayo tu moos kalin ak keen.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 + o 3:6 Sin 2:17-18*Yik Yesu Kalisi-te kul sen hako yiiy lom-ato, ond tatekin mopaatôôv-ambe Anutu wiing Vavi Vaambuung lakalaam yiiy lôôt.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 + o 3:7 Lom 3:24*In nambe naanêêl yiiy naambe yaatu hil anivalok ak Yesu Kalisi-te samu samu, tonde mem yiiy gako nôôn sen yiiy mando metumin danggata-têêto, om yik yiiy monatung mengg in nandôô-jo.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Vakasin-anjo keen, om soo aawiingin nambe onaanêêl langaah niwêêk lôôt, in hil sen dawii-having Anutuu-to ond yik sil akand oo bu kul anivasa be mondambiing lôôt, in manyinjo nivasa be nahôôvu omaahonôôn.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 + o 3:9 2Ti 2:14,16,23*Nganjo vakasin mali-malis sen hil danêêl sil in, osin yoo dakaas ak bundin-aso haalend-ato, tonde ahend kalin-ambe davu mahôôh sil in Mose-te tanasin-ato, ond goo ganoh nanye in vaa-jo, in me-le dôôvu yiiy daka le, nôôn ma.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 + o 3:10 Mat 18:15-17; 2Jon 10*De naambe omaaho ti naasuh hil bel-ate dala lu yuuh, ond gambu kôôvu yi balon ti me balon yuuh, le naambe me-hango olavam e, ond gangge yi naambe hil bamaan.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 + o 3:11 1Ti 6:3-5*In galak ni nambe hil nambêênju ond havuuh mop anivasa la, om yite va nipaya taato nambe yoo wiing yi paya.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 + o 3:12 Ep 6:21-22*Ke, naambe saambiing Atemas ayuuh Tikikas ango naas gato vu hong, ond yik ganaam balup vu sa pavis vu Nikopolis, in sa kangg vu lung la nambe sale mando Nikopolis kwaav yumbeyuuh in vavi osin lôôy anipaya-te busin hôôk-anju.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 + o 3:13 Sin 18:24; 1Ko 3:5-6; 16:12*Tonde gandôôvu omaaho tanasin dangga Sinas-anja nivasa gaving Apolo be onggako yuuh lana mop, de yuuh-ame daativak in va yuuh ame vu mop e.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 + o 3:14 Ep 4:28; Tit 2:14; Mat 7:19*De yate hil ond yoo mondambiing kul anivasaa-jo lôôt-ambe landôôvu hil sen dativak in va yuuh ame lôôt-ato, le naambe sil mando malis amu ond silate kul ti me-le nyiis nôôn nivasa le.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Ke, tonde hil pin sen dando having saa-jo ond kand navu hong, tonde onaanêêl vu halingg-aso sen lawii-having nambe sen hey, osin ahend naving hey-ato, naambe hey akangg navu sil. Yik vakasin lung laa-ja. Anutu-te samu samu naas mando gaving ham pin.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.