Romanos 9
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs BKJ
1 Kalisi-te omaaho sa, om va sen sa naanêêl-ato keen, de same navu tatuhin e. Tombe Vavi Vaambuung navu kaandu sa longgpayo having, om sa lak ni nambe sate vakasin-anjo keen,
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 om sa naanêêl vu ham naambe sa longgpayo nimeen osin sa kangg paya lôôt in sate hil Islel nalohvu busin pin.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 + o 9:3 Eks 32:32*Keen, saawiingin nambe lohvu ond Anutu talôôt sa be gatiiy sa na vêêl in Kalisi be sa mengg nama dukanaah sate halingg-aso Islel sen hey dangga timuu-to sil ahendbaan, le mem Anutu yoo gako sil nom vu yi.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 + o 9:4 Eks 4:22; Diu 7:6; 14:1-2*In hil Islel-anju ond Anutu nêêl sil nambe noondin sil. Tombe Anutu taato yite nikaapulis vu sil having, tonde Anutu jôôy vakasin vu sil osin vu tanasin vu sil, de taato mop sen sil gako Anutu jak-ato vu sil, tonde jôôy vakasin vaalu vu sil nambe le dôôvu sil-ato.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 + o 9:5 Mat 1:1-16; Jon 1:1; Lom 1:25*Hil Islel-anju ond sil lapumak silate himbop-aso bôôy, tombe Kalisi sen tu va pin danggakook-ato ond yik tu omaahonôôn-ambe pumak silate himbop-asôônju having. Ond Kalisii-ju yi Anutu, sen yiiy oo monggako haale jak danggata osin danggataa-to. Keen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 + o 9:6 Nam 23:19; Lom 2:28*Om sen hil Islel laluuh damind vu Anutuu-to, ond mak yiiy naanêêl naambe Anutu-te vakasin sen jôôy vu sil-ato nôôn ma? Malis. In hil sen lapumak Islel-ato ond Anutu me-nayi sil pin nambe sil Islel anivalok e.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 + o 9:7 Jen 21:12*Tonde hil sen lapumak Abalaam-ato ond sil pin-ame latu Abalaam-ate hil vu taamusin keen e, nganjo sil vaalu mu latu Abalaam-ate hil, in Anutu nêêl vu Abalaam bôôy nambe, “Le daanêêl Isak-ate hil vu taamusin naambe gate hil.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 + o 9:8 Gal 4:23*Om vakasin-anjo nêêl taato nambe unoopasiv sen Abalaam hako malis amuu-to ond Anutu me-noow-aso sil e, nganjo unoopasiv sen lapumak vakasin sen Anutu jôôy-ato ond mem Anutu nayi sil nambe Abalaam-ate hil vu taamusin sil.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 + o 9:9 Jen 18:14*Vakasin sen Anutu jôôy vu Abalaam-ato nambe, “Sale aanom gato hôôk busin sen soo aaholin ak-ato, le mem Saala gako nowaatuk.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 + o 9:10 Jen 25:21*Lemu yik me-vakasin timuu-jo le, nganjo yate himbop bôôy Isak hako Lebeka tombe hako noow yuuh papinj, tombe mem Anutu nêêl vakasin ti vu.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 Lemu sen unoopasiv ayuuh oo daahen daale hôôk tangganaan alopayo de yuuh-ame lawiing va nivasa me va nipaya ti le, tonde Anutu yoo nêêl vakasin ak yuuh vulôôt, in taato langaah naambe me-nayi va sen omaahonôôn dawiing-ato be nanêêl e, nganjo yoo naholin omaahonôôn lohvu ka.
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 + o 9:12 Jen 25:23*Tombe Anutu nêêl vu Lebeka nambe, “Tuk e gulis miin baambu.”
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 + o 9:13 Mal 1:2-3*Lohvu Anutu-te vakasin sen neep hôôk kaapiyaa-to nambe, “Sahengg having Yaakop, de saahe Esau paya.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Om yale naanêêl naambe vaati? Mak yiiy naanêêl naambe Anutu me-nawiing va lohvu le? Malis.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 + o 9:15 Eks 33:19*In nêêl vu Mose nambe, “Saawiingin nambe samu omaaho ti ond yik sale samu yi. Tonde saawiingin nambe sa kangg pasiv in omaaho ti ond sale sa kangg pasiv in yi.”
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 + o 9:16 Ep 2:8*Om Anutu yoo naholin omaahonôôn lohvu yite ka pasiv, de me-lak sen yiiy oo naawiingin osin yiiy naawiing kul in-ato le.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 + o 9:17 Eks 9:16*In Anutu-te vakasin sen nêêl vu Pelo be neep hôôk kaapiyaa-to nambe, “Va sen saawiing vu hong-anjaato ond sa navu taato sate niwêêk vu omaahonôôn in nambe sil daanêêl sa haalengg na nohvu taaku pin. Yik lak danggaa-jo sen sa hatung yêêv Pelo lak hong.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 + o 9:18 Eks 4:21; 9:12; 14:4*Ke, om Anutu wiingin nambe ka pasiv in omaaho ti ond le ka pasiv in yi, tonde ka bu naambe biing-ambe omaaho ti lopayo niwêêk jak, ond lopayo le niwêêk jak.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Lemu mak ham ti le naanêêl vu sa naambe, “Om sen yame aalohvu nambe yiiy baale Anutu-te mop jeen e, de yoo nawiing va pin vu yiiy lohvu ka, ond nambe vaati sen Anutu nanêêl nambe va nipaya dangga neep vu yiiy omaahonôôn?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 + o 9:20 Ais 29:16; 45:9*Hong omaahonôôn lati le galohvu nambe gambiing lavam jak Anutu? Dêêngg siinggis-ame nalingin omaaho sen nanggi yii-to nambe, “Onawiing nambêênjo vu sa in vaati-ne?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 + o 9:21 Jer 18:6*Yik omaaho sen yoo nanggi dêêngg-ato ond ka bu naambe janggi naambe tana ond yoo neep vu yi. Om lohvu nambe gako panyêês palis ti be janggi dêêngg yuuh ak, tombe ango yoo le samu mengali in nambe kul anivasa-te, tonde angok samu in nambe kul mali-malis-ate.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Tombe yik Anutu yoo nawiing va lohvu ka nambêênjo. In omaahonôôn lalohvu Anutu-te dêêngg, tombe sil vaalu sen daatovu Anutu-te ahekalin-ato ond sil anipaya lohvu Anutu kawiiy sil lana valok-ate. Anutu nawiingin nambe taato yite ahekalin langaah in hil pin lanjak yite niwêêk ani, le ma de yoo nanggin sil ahusaandiin lôôt in nambe langgilin sil vasa.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 + o 9:23 Ep 1:3-12; Lom 8:29*In ka navu yite dêêngg vaalu sen ka pasiv in sil-ato, in samu sil lung la in nambe bu yite nikaapulis vu sil, om le bu vu sil in nambe yite nikaapulis-anju nanjip langaah vu hil pin.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 De hil-anju ond yik yiiy sen Anutu teey yiiy-ato, ond yame vu hil Yuda mu le, nganjo yiiy vu bayêên vaalu having.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 + o 9:25 Hos 2:23*Yik lohvu Anutu nêêl yite vakasin vu Hosea be kaavu neep hôôk kaapiya nambe,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 — ausente —
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 + o 9:27 Ais 10:22-23*Tonde Yesaia nêêl Anutu-te vakasin lak Islel nambe, “Naambe hil Islel ngeeyaata lôôt nohvu laahel lôôy nanyendanggaa-to, lemu Anutu le gako sil daka yuu-mu lanaah vu yi.
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Keen, Omaaho Bop nêêl nambe le bu nyevahaan vu omaahonôôn vu voon, om le biing pavis-ambe nôôn jak bulôôt.”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 + o 9:29 Ais 1:9*Yik lohvu Yesaia nêêl Anutu-te vakasin vu hil Islel bôôy-ato nambe, “Naambe hil baandoni pin-ate Omaaho Bop-ame galuuh dami hôôk yate hil moos daka yuuh-ambe sil mando, ond yale ana mengg nama osin doos naambe Sodom ayuuh Gomola.”
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 + o 9:30 Lom 10:20*Om yale naanêêl naambe vaati? Yiiy naanêêl naambe hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to ond sil-ame davu salo mop in nambe sil daatu hil anivalok e, malis. Nganjo sil oo latovu, in sil alondpayo la timu vu Yesu tombe Anutu nêêl sil nambe hil anivalok.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 + o 9:31 Lom 10:2-3*Tonde hil Islel ond sil oo mosapa hôôk Mose-te tanasin in nambe sil daatu hil anivalok, le ma de me-lawiing tanasin pin nôôn ak e, om me-latovu nôôn e.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 + o 9:32 Ais 8:14*Om nambe vaatii-jo? Yik dangga nambe sil alondpayo me-la timu vu Anutu in nambe naanêêl sil naambe hil anivalok e, malis. Nganjo kand oo navu nambe Anutu le ji kul anivasa sen dawiing-ato be naanêêl sil naambe hil anivalok. Om sil dayi haah pako nambe manyinju va nimumin, tombe dalupake nambe sen davu kaatuuh vahand ak tatuuh-ato.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 + o 9:33 Ais 28:16; 1Pi 2:6; Lom 10:11*Lohvu Anutu-te vakasin sen neep hôôk kaapiyaa-to nambe,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.