Romanos 9
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARA
1 Kalisi-te omaaho sa, om va sen sa naanêêl-ato keen, de same navu tatuhin e. Tombe Vavi Vaambuung navu kaandu sa longgpayo having, om sa lak ni nambe sate vakasin-anjo keen,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 om sa naanêêl vu ham naambe sa longgpayo nimeen osin sa kangg paya lôôt in sate hil Islel nalohvu busin pin.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 + o 9:3 Eks 32:32*Keen, saawiingin nambe lohvu ond Anutu talôôt sa be gatiiy sa na vêêl in Kalisi be sa mengg nama dukanaah sate halingg-aso Islel sen hey dangga timuu-to sil ahendbaan, le mem Anutu yoo gako sil nom vu yi.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 + o 9:4 Eks 4:22; Diu 7:6; 14:1-2*In hil Islel-anju ond Anutu nêêl sil nambe noondin sil. Tombe Anutu taato yite nikaapulis vu sil having, tonde Anutu jôôy vakasin vu sil osin vu tanasin vu sil, de taato mop sen sil gako Anutu jak-ato vu sil, tonde jôôy vakasin vaalu vu sil nambe le dôôvu sil-ato.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 + o 9:5 Mat 1:1-16; Jon 1:1; Lom 1:25*Hil Islel-anju ond sil lapumak silate himbop-aso bôôy, tombe Kalisi sen tu va pin danggakook-ato ond yik tu omaahonôôn-ambe pumak silate himbop-asôônju having. Ond Kalisii-ju yi Anutu, sen yiiy oo monggako haale jak danggata osin danggataa-to. Keen.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 + o 9:6 Nam 23:19; Lom 2:28*Om sen hil Islel laluuh damind vu Anutuu-to, ond mak yiiy naanêêl naambe Anutu-te vakasin sen jôôy vu sil-ato nôôn ma? Malis. In hil sen lapumak Islel-ato ond Anutu me-nayi sil pin nambe sil Islel anivalok e.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 + o 9:7 Jen 21:12*Tonde hil sen lapumak Abalaam-ato ond sil pin-ame latu Abalaam-ate hil vu taamusin keen e, nganjo sil vaalu mu latu Abalaam-ate hil, in Anutu nêêl vu Abalaam bôôy nambe, “Le daanêêl Isak-ate hil vu taamusin naambe gate hil.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 + o 9:8 Gal 4:23*Om vakasin-anjo nêêl taato nambe unoopasiv sen Abalaam hako malis amuu-to ond Anutu me-noow-aso sil e, nganjo unoopasiv sen lapumak vakasin sen Anutu jôôy-ato ond mem Anutu nayi sil nambe Abalaam-ate hil vu taamusin sil.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 + o 9:9 Jen 18:14*Vakasin sen Anutu jôôy vu Abalaam-ato nambe, “Sale aanom gato hôôk busin sen soo aaholin ak-ato, le mem Saala gako nowaatuk.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 + o 9:10 Jen 25:21*Lemu yik me-vakasin timuu-jo le, nganjo yate himbop bôôy Isak hako Lebeka tombe hako noow yuuh papinj, tombe mem Anutu nêêl vakasin ti vu.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 Lemu sen unoopasiv ayuuh oo daahen daale hôôk tangganaan alopayo de yuuh-ame lawiing va nivasa me va nipaya ti le, tonde Anutu yoo nêêl vakasin ak yuuh vulôôt, in taato langaah naambe me-nayi va sen omaahonôôn dawiing-ato be nanêêl e, nganjo yoo naholin omaahonôôn lohvu ka.
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 + o 9:12 Jen 25:23*Tombe Anutu nêêl vu Lebeka nambe, “Tuk e gulis miin baambu.”
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 + o 9:13 Mal 1:2-3*Lohvu Anutu-te vakasin sen neep hôôk kaapiyaa-to nambe, “Sahengg having Yaakop, de saahe Esau paya.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Om yale naanêêl naambe vaati? Mak yiiy naanêêl naambe Anutu me-nawiing va lohvu le? Malis.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 + o 9:15 Eks 33:19*In nêêl vu Mose nambe, “Saawiingin nambe samu omaaho ti ond yik sale samu yi. Tonde saawiingin nambe sa kangg pasiv in omaaho ti ond sale sa kangg pasiv in yi.”
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 + o 9:16 Ep 2:8*Om Anutu yoo naholin omaahonôôn lohvu yite ka pasiv, de me-lak sen yiiy oo naawiingin osin yiiy naawiing kul in-ato le.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 + o 9:17 Eks 9:16*In Anutu-te vakasin sen nêêl vu Pelo be neep hôôk kaapiyaa-to nambe, “Va sen saawiing vu hong-anjaato ond sa navu taato sate niwêêk vu omaahonôôn in nambe sil daanêêl sa haalengg na nohvu taaku pin. Yik lak danggaa-jo sen sa hatung yêêv Pelo lak hong.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 + o 9:18 Eks 4:21; 9:12; 14:4*Ke, om Anutu wiingin nambe ka pasiv in omaaho ti ond le ka pasiv in yi, tonde ka bu naambe biing-ambe omaaho ti lopayo niwêêk jak, ond lopayo le niwêêk jak.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Lemu mak ham ti le naanêêl vu sa naambe, “Om sen yame aalohvu nambe yiiy baale Anutu-te mop jeen e, de yoo nawiing va pin vu yiiy lohvu ka, ond nambe vaati sen Anutu nanêêl nambe va nipaya dangga neep vu yiiy omaahonôôn?”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 + o 9:20 Ais 29:16; 45:9*Hong omaahonôôn lati le galohvu nambe gambiing lavam jak Anutu? Dêêngg siinggis-ame nalingin omaaho sen nanggi yii-to nambe, “Onawiing nambêênjo vu sa in vaati-ne?”
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 + o 9:21 Jer 18:6*Yik omaaho sen yoo nanggi dêêngg-ato ond ka bu naambe janggi naambe tana ond yoo neep vu yi. Om lohvu nambe gako panyêês palis ti be janggi dêêngg yuuh ak, tombe ango yoo le samu mengali in nambe kul anivasa-te, tonde angok samu in nambe kul mali-malis-ate.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Tombe yik Anutu yoo nawiing va lohvu ka nambêênjo. In omaahonôôn lalohvu Anutu-te dêêngg, tombe sil vaalu sen daatovu Anutu-te ahekalin-ato ond sil anipaya lohvu Anutu kawiiy sil lana valok-ate. Anutu nawiingin nambe taato yite ahekalin langaah in hil pin lanjak yite niwêêk ani, le ma de yoo nanggin sil ahusaandiin lôôt in nambe langgilin sil vasa.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 + o 9:23 Ep 1:3-12; Lom 8:29*In ka navu yite dêêngg vaalu sen ka pasiv in sil-ato, in samu sil lung la in nambe bu yite nikaapulis vu sil, om le bu vu sil in nambe yite nikaapulis-anju nanjip langaah vu hil pin.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 De hil-anju ond yik yiiy sen Anutu teey yiiy-ato, ond yame vu hil Yuda mu le, nganjo yiiy vu bayêên vaalu having.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 + o 9:25 Hos 2:23*Yik lohvu Anutu nêêl yite vakasin vu Hosea be kaavu neep hôôk kaapiya nambe,
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 — ausente —
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 + o 9:27 Ais 10:22-23*Tonde Yesaia nêêl Anutu-te vakasin lak Islel nambe, “Naambe hil Islel ngeeyaata lôôt nohvu laahel lôôy nanyendanggaa-to, lemu Anutu le gako sil daka yuu-mu lanaah vu yi.
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Keen, Omaaho Bop nêêl nambe le bu nyevahaan vu omaahonôôn vu voon, om le biing pavis-ambe nôôn jak bulôôt.”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 + o 9:29 Ais 1:9*Yik lohvu Yesaia nêêl Anutu-te vakasin vu hil Islel bôôy-ato nambe, “Naambe hil baandoni pin-ate Omaaho Bop-ame galuuh dami hôôk yate hil moos daka yuuh-ambe sil mando, ond yale ana mengg nama osin doos naambe Sodom ayuuh Gomola.”
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 + o 9:30 Lom 10:20*Om yale naanêêl naambe vaati? Yiiy naanêêl naambe hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to ond sil-ame davu salo mop in nambe sil daatu hil anivalok e, malis. Nganjo sil oo latovu, in sil alondpayo la timu vu Yesu tombe Anutu nêêl sil nambe hil anivalok.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 + o 9:31 Lom 10:2-3*Tonde hil Islel ond sil oo mosapa hôôk Mose-te tanasin in nambe sil daatu hil anivalok, le ma de me-lawiing tanasin pin nôôn ak e, om me-latovu nôôn e.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 + o 9:32 Ais 8:14*Om nambe vaatii-jo? Yik dangga nambe sil alondpayo me-la timu vu Anutu in nambe naanêêl sil naambe hil anivalok e, malis. Nganjo kand oo navu nambe Anutu le ji kul anivasa sen dawiing-ato be naanêêl sil naambe hil anivalok. Om sil dayi haah pako nambe manyinju va nimumin, tombe dalupake nambe sen davu kaatuuh vahand ak tatuuh-ato.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 + o 9:33 Ais 28:16; 1Pi 2:6; Lom 10:11*Lohvu Anutu-te vakasin sen neep hôôk kaapiyaa-to nambe,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.