Romanos 4
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC
1 Abalaam ond yi omaahonôôn nambe yiiy, de yate himbop bôôy-anju, om yale naanêêl vaati jak yi?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Keen, naambe Anutu naanêêl Abalaam naambe omaaho nivalok in dangga nambe wiing kul anivasa, ond Abalaam oo le gako haale jak, lemu hôôk Anutu me ond ma.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 + o 4:3 Jen 15:6; Gal 3:6; Jem 2:23*Le ma de Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiya nambe, “Abalaam alopayo la timu vu Anutu, tombe yik Anutu yi sen lopayo la timu vu yii-to be nêêl yi nambe omaaho nivalok.”
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 + o 4:4 Lom 11:6*Tonde omaaho ti biing kul-ambe gako mone lak, ond yame naanêêl naambe hako malis amu le, ma, manyinjo hako lukalaah kul-ato.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 De naambe omaaho ti ka me-navu yite kul nambe Anutu me-le naanêêl yi naambe omaaho nivalok dukanaah yite kul-ato le, nganjo lopayo yoo la timu vu Anutu sen nanêêl hil anipaya nambe sil anivalok-ato, ond Anutu ka navu sen lopayo la timu vu yii-to be le naanêêl naambe omaaho nivalok.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Tonde yik Devit nêêl ak hil sen Anutu me-ka navu silate kul-ato le, ma, lemu Anutu nêêl sil nambe hil anivalok, ond Devit nêêl nambe hil-anju kand vasa, in Devit kaavu neep hôôk kaapiya nambe,
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 — ausente —
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 — ausente —
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 + o 4:9 Jen 15:6; Jem 2:23*Tombe ka vasaa-ju ond mak hil sen sil dalaah naavind in taato naambe sil Yudaa-to ond sil oote va? Me, hil vaalu sen sil-ame dalaah sil naavind having-ato ond silate va having a? De. Silate va having. Ham akam bu le, yiiy naanêêl nambe Anutu ka vu sen Abalaam alopayo la timu vu yii-to om nêêl yi nambe omaaho nivalok.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 De Anutu nêêl Abalaam nambe omaaho nivalok, ond mak hôôk sen halaah ninaavi lung la me, yoo naahen nando mu? De. Yoo naahen nando mu, tonde Anutu nêêl yi nambe omaaho nivalok.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 + o 4:11 Jen 17:10-11*In bôôy ond me-halaah ninaavi le, tombe hôôk busin-anju ond lopayo la timu vu Anutu, tombe Anutu nêêl yi nambe omaaho nivalok. Lung la le mem Anutu nêêl-ambe halaah naavi in nambe taato naambe Anutu nêêl yi vulôôt nambe omaaho nivalok. Om nambêênja Abalaam tu hil sen sil-ame dalaah naavind lemu londpayo la timu vu Anutuu-to silate danggakook, tombe yik Anutu nanêêl sil nambe hil anivalok.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 + o 4:12 Mat 3:9*Tonde Abalaam-anju tu hil sen dalaah naavind-ato silate danggakook having, lemu me-hil sen dalaah naavind-ato mu le, malis, yik hil sen dalaah naavind-ambe davu taamuyin Abalaam vaha be londpayo la timu vu Anutu, lohvu yate himbop bôôy Abalaam-ame halaah ninaavi le, de lopayo yoo la timu vu Anutuu-to.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 + o 4:13 Jen 17:4-6; 22:17-18; Gal 3:29*Anutu me-ka vu nambe Abalaam navu sapa hôôk tanasin ondeey jôôy vakasin vu yi having yite hil vu taamusin-ato le, malis, yik ka vu sen Abalaam alopayo la timu vu yii-to, be nêêl yi nambe omaaho nivalok, ondeey jôôy vakasin vu sil nambe hil vu taaku pin e langgulis sil baambund.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 + o 4:14 Gal 3:18*Le naambe Anutu-te vakasin sen jôôy vu sil lung laa-to nôôn jak vu hil sen davu sapa hôôk tanasin-ato mu, ond londpayo la timu vu Anutuu-juuto tu va malis amu, om nambe vaati sen yalonggpayo na timu vu Anutu jesin naah? Yite vakasin sen jôôy vanuh-ato nôôn ma. Le ma de me-nambêênju le.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 + o 4:15 Lom 3:20; 5:13; 7:8*Tanasin ond navu taato nambe hil sen davu kalêêh tanasin-ato ond sil e gako nipaya nyevahaan dukanaah. De naambe tanasin nama, ond yame aalohvu naanêêl naambe omaahonôôn davu kalêêh tanasin e. Le ma de tanasin neep, tombe hil davu kalêêh tanasin-anju.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 + o 4:16 Gal 3:7*Nambêênjo ondeey omaahonôôn alondpayo na timu vu Yesu ond mem Anutu le biing yite vakasin sen jôôy vanuh-ato nôôn jak vu sil. Ond manyinjo lak yoo yite samu samu timu, om le nôôn jak vu Abalaam-ate hil vu taamusin-ato pin-ambe naatu silate va. Ond me-le nôôn jak vu Abalaam-ate hil vu taamusin sen davu sapa hôôk tanasin-ato mu be naatu sil oote va le, nganjo le nôôn jak vu omaahonôôn pin sen londpayo nala timu vu Anutu nambe sen Abalaam alopayo la timu vu Anutuu-to be naatu silate va gaving, in Abalaam tu yiiy pin-ate danggakook.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 + o 4:17 Jen 17:5; Ais 48:13*Lohvu vakasin sen Anutu nêêl vu Abalaam-ambe neep hôôk kaapiyaa-to nambe, “Saawiing hong-ambe gatu hil taaku pin-ate danggakook.” Om Anutu sen Abalaam alopayo la timu vu yii-to ond nayi yiiy pin nambe Abalaam-ate hil vu taamusin-aso yiiy. Tombe Anutu nawiing-ambe hil yimbin davu kandi lak laah-ambe sil dando metumin, tonde nanêêl vakasin ak va sen nôôn maa-to be nôôn nalak vulôôt.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 + o 4:18 Hiblu 11:1; Jen 15:5*Va sen Anutu nêêl-anjo ond me-nôôn ak daka in nambe Abalaam ji be biing gaving e, lemu yoo wii-having niwêêk lôôt nambe le nôôn jak om me yoo sapa lôôt. Om nambêênja Abalaam tu hil ngeeyaata-te danggakook keen lohvu sen Anutu nêêl-ato nambe, “Gate hil vu taamusin e daatu ngeeyaata.”
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 + o 4:19 Jen 17:17*Abalaam-ate ta ngaaho lak in 100 tombe tata lak lung la, om me-lohvu nambe gako unoopasiv ti le, tombe yik vane Saala having nambêênja. Ond Abalaam lak ni nambe yuuh anind naavi vulin, le ma de lopayo la timu vu Anutu niwêêk lôôt.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Keen, Abalaam-ame havuuh lopayo sen la timu vu Anutuu-to le, tonde ka me-la yu-yuuh in vakasin sen Anutu jôôy lung laa-to le, nganjo lopayo yoo la timu vu Anutu niwêêk lôôt-ambe hako Anutu haale lak.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 De lak ni vanuh nambe Anutu yoo lohvu nambe biing vakasin sen nanêêl-ato be nôôn jak.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 + o 4:22 Jen 15:6*Ke, Abalaam alopayo la timu vu Anutu niwêêk lôôt nambêênja ondeey Anutu nêêl yi nambe omaaho nivalok.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Tonde vakasin sen kaavu neep hôôk kaapiya nambe Anutu nêêl yi nambe yi omaaho nivalok-ato ond Anutu me-ka navu Abalaam timu ondeey nêêl e,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 + o 4:24 Lom 15:4; 1Pi 1:21*nganjo ka navu yiiy having ondeey nêêl-ato. In yalonggpayo la timu vu Anutu sen nêêl-ambe yate Omaaho Bop Yesu kandi lak laah vu hil yimbin-atêêto, tombe le naanêêl yiiy gaving naambêênja naambe yiiy anivalok.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 + o 4:25 Ais 53:4-5; 1Ko 15:17*Anutu wiing Yesu laam-ambe yimb in nambe kawiiy yate nipaya na, tonde Anutu wiing-ambe kandi lak laah in nambe naanêêl yiiy naambe hil anivalok.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.