Romanos 4
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVI
1 Abalaam ond yi omaahonôôn nambe yiiy, de yate himbop bôôy-anju, om yale naanêêl vaati jak yi?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Keen, naambe Anutu naanêêl Abalaam naambe omaaho nivalok in dangga nambe wiing kul anivasa, ond Abalaam oo le gako haale jak, lemu hôôk Anutu me ond ma.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 + o 4:3 Jen 15:6; Gal 3:6; Jem 2:23*Le ma de Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiya nambe, “Abalaam alopayo la timu vu Anutu, tombe yik Anutu yi sen lopayo la timu vu yii-to be nêêl yi nambe omaaho nivalok.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 + o 4:4 Lom 11:6*Tonde omaaho ti biing kul-ambe gako mone lak, ond yame naanêêl naambe hako malis amu le, ma, manyinjo hako lukalaah kul-ato.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 De naambe omaaho ti ka me-navu yite kul nambe Anutu me-le naanêêl yi naambe omaaho nivalok dukanaah yite kul-ato le, nganjo lopayo yoo la timu vu Anutu sen nanêêl hil anipaya nambe sil anivalok-ato, ond Anutu ka navu sen lopayo la timu vu yii-to be le naanêêl naambe omaaho nivalok.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Tonde yik Devit nêêl ak hil sen Anutu me-ka navu silate kul-ato le, ma, lemu Anutu nêêl sil nambe hil anivalok, ond Devit nêêl nambe hil-anju kand vasa, in Devit kaavu neep hôôk kaapiya nambe,
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 — ausente —
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 — ausente —
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 + o 4:9 Jen 15:6; Jem 2:23*Tombe ka vasaa-ju ond mak hil sen sil dalaah naavind in taato naambe sil Yudaa-to ond sil oote va? Me, hil vaalu sen sil-ame dalaah sil naavind having-ato ond silate va having a? De. Silate va having. Ham akam bu le, yiiy naanêêl nambe Anutu ka vu sen Abalaam alopayo la timu vu yii-to om nêêl yi nambe omaaho nivalok.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 De Anutu nêêl Abalaam nambe omaaho nivalok, ond mak hôôk sen halaah ninaavi lung la me, yoo naahen nando mu? De. Yoo naahen nando mu, tonde Anutu nêêl yi nambe omaaho nivalok.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 + o 4:11 Jen 17:10-11*In bôôy ond me-halaah ninaavi le, tombe hôôk busin-anju ond lopayo la timu vu Anutu, tombe Anutu nêêl yi nambe omaaho nivalok. Lung la le mem Anutu nêêl-ambe halaah naavi in nambe taato naambe Anutu nêêl yi vulôôt nambe omaaho nivalok. Om nambêênja Abalaam tu hil sen sil-ame dalaah naavind lemu londpayo la timu vu Anutuu-to silate danggakook, tombe yik Anutu nanêêl sil nambe hil anivalok.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 + o 4:12 Mat 3:9*Tonde Abalaam-anju tu hil sen dalaah naavind-ato silate danggakook having, lemu me-hil sen dalaah naavind-ato mu le, malis, yik hil sen dalaah naavind-ambe davu taamuyin Abalaam vaha be londpayo la timu vu Anutu, lohvu yate himbop bôôy Abalaam-ame halaah ninaavi le, de lopayo yoo la timu vu Anutuu-to.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 + o 4:13 Jen 17:4-6; 22:17-18; Gal 3:29*Anutu me-ka vu nambe Abalaam navu sapa hôôk tanasin ondeey jôôy vakasin vu yi having yite hil vu taamusin-ato le, malis, yik ka vu sen Abalaam alopayo la timu vu yii-to, be nêêl yi nambe omaaho nivalok, ondeey jôôy vakasin vu sil nambe hil vu taaku pin e langgulis sil baambund.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 + o 4:14 Gal 3:18*Le naambe Anutu-te vakasin sen jôôy vu sil lung laa-to nôôn jak vu hil sen davu sapa hôôk tanasin-ato mu, ond londpayo la timu vu Anutuu-juuto tu va malis amu, om nambe vaati sen yalonggpayo na timu vu Anutu jesin naah? Yite vakasin sen jôôy vanuh-ato nôôn ma. Le ma de me-nambêênju le.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 + o 4:15 Lom 3:20; 5:13; 7:8*Tanasin ond navu taato nambe hil sen davu kalêêh tanasin-ato ond sil e gako nipaya nyevahaan dukanaah. De naambe tanasin nama, ond yame aalohvu naanêêl naambe omaahonôôn davu kalêêh tanasin e. Le ma de tanasin neep, tombe hil davu kalêêh tanasin-anju.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 + o 4:16 Gal 3:7*Nambêênjo ondeey omaahonôôn alondpayo na timu vu Yesu ond mem Anutu le biing yite vakasin sen jôôy vanuh-ato nôôn jak vu sil. Ond manyinjo lak yoo yite samu samu timu, om le nôôn jak vu Abalaam-ate hil vu taamusin-ato pin-ambe naatu silate va. Ond me-le nôôn jak vu Abalaam-ate hil vu taamusin sen davu sapa hôôk tanasin-ato mu be naatu sil oote va le, nganjo le nôôn jak vu omaahonôôn pin sen londpayo nala timu vu Anutu nambe sen Abalaam alopayo la timu vu Anutuu-to be naatu silate va gaving, in Abalaam tu yiiy pin-ate danggakook.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 + o 4:17 Jen 17:5; Ais 48:13*Lohvu vakasin sen Anutu nêêl vu Abalaam-ambe neep hôôk kaapiyaa-to nambe, “Saawiing hong-ambe gatu hil taaku pin-ate danggakook.” Om Anutu sen Abalaam alopayo la timu vu yii-to ond nayi yiiy pin nambe Abalaam-ate hil vu taamusin-aso yiiy. Tombe Anutu nawiing-ambe hil yimbin davu kandi lak laah-ambe sil dando metumin, tonde nanêêl vakasin ak va sen nôôn maa-to be nôôn nalak vulôôt.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 + o 4:18 Hiblu 11:1; Jen 15:5*Va sen Anutu nêêl-anjo ond me-nôôn ak daka in nambe Abalaam ji be biing gaving e, lemu yoo wii-having niwêêk lôôt nambe le nôôn jak om me yoo sapa lôôt. Om nambêênja Abalaam tu hil ngeeyaata-te danggakook keen lohvu sen Anutu nêêl-ato nambe, “Gate hil vu taamusin e daatu ngeeyaata.”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 + o 4:19 Jen 17:17*Abalaam-ate ta ngaaho lak in 100 tombe tata lak lung la, om me-lohvu nambe gako unoopasiv ti le, tombe yik vane Saala having nambêênja. Ond Abalaam lak ni nambe yuuh anind naavi vulin, le ma de lopayo la timu vu Anutu niwêêk lôôt.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Keen, Abalaam-ame havuuh lopayo sen la timu vu Anutuu-to le, tonde ka me-la yu-yuuh in vakasin sen Anutu jôôy lung laa-to le, nganjo lopayo yoo la timu vu Anutu niwêêk lôôt-ambe hako Anutu haale lak.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 De lak ni vanuh nambe Anutu yoo lohvu nambe biing vakasin sen nanêêl-ato be nôôn jak.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 + o 4:22 Jen 15:6*Ke, Abalaam alopayo la timu vu Anutu niwêêk lôôt nambêênja ondeey Anutu nêêl yi nambe omaaho nivalok.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Tonde vakasin sen kaavu neep hôôk kaapiya nambe Anutu nêêl yi nambe yi omaaho nivalok-ato ond Anutu me-ka navu Abalaam timu ondeey nêêl e,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 + o 4:24 Lom 15:4; 1Pi 1:21*nganjo ka navu yiiy having ondeey nêêl-ato. In yalonggpayo la timu vu Anutu sen nêêl-ambe yate Omaaho Bop Yesu kandi lak laah vu hil yimbin-atêêto, tombe le naanêêl yiiy gaving naambêênja naambe yiiy anivalok.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 + o 4:25 Ais 53:4-5; 1Ko 15:17*Anutu wiing Yesu laam-ambe yimb in nambe kawiiy yate nipaya na, tonde Anutu wiing-ambe kandi lak laah in nambe naanêêl yiiy naambe hil anivalok.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.