Romanos 4

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abalaam ond yi omaahonôôn nambe yiiy, de yate himbop bôôy-anju, om yale naanêêl vaati jak yi?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Keen, naambe Anutu naanêêl Abalaam naambe omaaho nivalok in dangga nambe wiing kul anivasa, ond Abalaam oo le gako haale jak, lemu hôôk Anutu me ond ma.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 + o 4:3 Jen 15:6; Gal 3:6; Jem 2:23*Le ma de Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiya nambe, “Abalaam alopayo la timu vu Anutu, tombe yik Anutu yi sen lopayo la timu vu yii-to be nêêl yi nambe omaaho nivalok.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 + o 4:4 Lom 11:6*Tonde omaaho ti biing kul-ambe gako mone lak, ond yame naanêêl naambe hako malis amu le, ma, manyinjo hako lukalaah kul-ato.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 De naambe omaaho ti ka me-navu yite kul nambe Anutu me-le naanêêl yi naambe omaaho nivalok dukanaah yite kul-ato le, nganjo lopayo yoo la timu vu Anutu sen nanêêl hil anipaya nambe sil anivalok-ato, ond Anutu ka navu sen lopayo la timu vu yii-to be le naanêêl naambe omaaho nivalok.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Tonde yik Devit nêêl ak hil sen Anutu me-ka navu silate kul-ato le, ma, lemu Anutu nêêl sil nambe hil anivalok, ond Devit nêêl nambe hil-anju kand vasa, in Devit kaavu neep hôôk kaapiya nambe,
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 — ausente —
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 — ausente —
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 + o 4:9 Jen 15:6; Jem 2:23*Tombe ka vasaa-ju ond mak hil sen sil dalaah naavind in taato naambe sil Yudaa-to ond sil oote va? Me, hil vaalu sen sil-ame dalaah sil naavind having-ato ond silate va having a? De. Silate va having. Ham akam bu le, yiiy naanêêl nambe Anutu ka vu sen Abalaam alopayo la timu vu yii-to om nêêl yi nambe omaaho nivalok.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 De Anutu nêêl Abalaam nambe omaaho nivalok, ond mak hôôk sen halaah ninaavi lung la me, yoo naahen nando mu? De. Yoo naahen nando mu, tonde Anutu nêêl yi nambe omaaho nivalok.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 + o 4:11 Jen 17:10-11*In bôôy ond me-halaah ninaavi le, tombe hôôk busin-anju ond lopayo la timu vu Anutu, tombe Anutu nêêl yi nambe omaaho nivalok. Lung la le mem Anutu nêêl-ambe halaah naavi in nambe taato naambe Anutu nêêl yi vulôôt nambe omaaho nivalok. Om nambêênja Abalaam tu hil sen sil-ame dalaah naavind lemu londpayo la timu vu Anutuu-to silate danggakook, tombe yik Anutu nanêêl sil nambe hil anivalok.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 + o 4:12 Mat 3:9*Tonde Abalaam-anju tu hil sen dalaah naavind-ato silate danggakook having, lemu me-hil sen dalaah naavind-ato mu le, malis, yik hil sen dalaah naavind-ambe davu taamuyin Abalaam vaha be londpayo la timu vu Anutu, lohvu yate himbop bôôy Abalaam-ame halaah ninaavi le, de lopayo yoo la timu vu Anutuu-to.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 + o 4:13 Jen 17:4-6; 22:17-18; Gal 3:29*Anutu me-ka vu nambe Abalaam navu sapa hôôk tanasin ondeey jôôy vakasin vu yi having yite hil vu taamusin-ato le, malis, yik ka vu sen Abalaam alopayo la timu vu yii-to, be nêêl yi nambe omaaho nivalok, ondeey jôôy vakasin vu sil nambe hil vu taaku pin e langgulis sil baambund.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 + o 4:14 Gal 3:18*Le naambe Anutu-te vakasin sen jôôy vu sil lung laa-to nôôn jak vu hil sen davu sapa hôôk tanasin-ato mu, ond londpayo la timu vu Anutuu-juuto tu va malis amu, om nambe vaati sen yalonggpayo na timu vu Anutu jesin naah? Yite vakasin sen jôôy vanuh-ato nôôn ma. Le ma de me-nambêênju le.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 + o 4:15 Lom 3:20; 5:13; 7:8*Tanasin ond navu taato nambe hil sen davu kalêêh tanasin-ato ond sil e gako nipaya nyevahaan dukanaah. De naambe tanasin nama, ond yame aalohvu naanêêl naambe omaahonôôn davu kalêêh tanasin e. Le ma de tanasin neep, tombe hil davu kalêêh tanasin-anju.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 + o 4:16 Gal 3:7*Nambêênjo ondeey omaahonôôn alondpayo na timu vu Yesu ond mem Anutu le biing yite vakasin sen jôôy vanuh-ato nôôn jak vu sil. Ond manyinjo lak yoo yite samu samu timu, om le nôôn jak vu Abalaam-ate hil vu taamusin-ato pin-ambe naatu silate va. Ond me-le nôôn jak vu Abalaam-ate hil vu taamusin sen davu sapa hôôk tanasin-ato mu be naatu sil oote va le, nganjo le nôôn jak vu omaahonôôn pin sen londpayo nala timu vu Anutu nambe sen Abalaam alopayo la timu vu Anutuu-to be naatu silate va gaving, in Abalaam tu yiiy pin-ate danggakook.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 + o 4:17 Jen 17:5; Ais 48:13*Lohvu vakasin sen Anutu nêêl vu Abalaam-ambe neep hôôk kaapiyaa-to nambe, “Saawiing hong-ambe gatu hil taaku pin-ate danggakook.” Om Anutu sen Abalaam alopayo la timu vu yii-to ond nayi yiiy pin nambe Abalaam-ate hil vu taamusin-aso yiiy. Tombe Anutu nawiing-ambe hil yimbin davu kandi lak laah-ambe sil dando metumin, tonde nanêêl vakasin ak va sen nôôn maa-to be nôôn nalak vulôôt.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 + o 4:18 Hiblu 11:1; Jen 15:5*Va sen Anutu nêêl-anjo ond me-nôôn ak daka in nambe Abalaam ji be biing gaving e, lemu yoo wii-having niwêêk lôôt nambe le nôôn jak om me yoo sapa lôôt. Om nambêênja Abalaam tu hil ngeeyaata-te danggakook keen lohvu sen Anutu nêêl-ato nambe, “Gate hil vu taamusin e daatu ngeeyaata.”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 + o 4:19 Jen 17:17*Abalaam-ate ta ngaaho lak in 100 tombe tata lak lung la, om me-lohvu nambe gako unoopasiv ti le, tombe yik vane Saala having nambêênja. Ond Abalaam lak ni nambe yuuh anind naavi vulin, le ma de lopayo la timu vu Anutu niwêêk lôôt.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Keen, Abalaam-ame havuuh lopayo sen la timu vu Anutuu-to le, tonde ka me-la yu-yuuh in vakasin sen Anutu jôôy lung laa-to le, nganjo lopayo yoo la timu vu Anutu niwêêk lôôt-ambe hako Anutu haale lak.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 De lak ni vanuh nambe Anutu yoo lohvu nambe biing vakasin sen nanêêl-ato be nôôn jak.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 + o 4:22 Jen 15:6*Ke, Abalaam alopayo la timu vu Anutu niwêêk lôôt nambêênja ondeey Anutu nêêl yi nambe omaaho nivalok.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Tonde vakasin sen kaavu neep hôôk kaapiya nambe Anutu nêêl yi nambe yi omaaho nivalok-ato ond Anutu me-ka navu Abalaam timu ondeey nêêl e,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 + o 4:24 Lom 15:4; 1Pi 1:21*nganjo ka navu yiiy having ondeey nêêl-ato. In yalonggpayo la timu vu Anutu sen nêêl-ambe yate Omaaho Bop Yesu kandi lak laah vu hil yimbin-atêêto, tombe le naanêêl yiiy gaving naambêênja naambe yiiy anivalok.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 + o 4:25 Ais 53:4-5; 1Ko 15:17*Anutu wiing Yesu laam-ambe yimb in nambe kawiiy yate nipaya na, tonde Anutu wiing-ambe kandi lak laah in nambe naanêêl yiiy naambe hil anivalok.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.