Romanos 10
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVI
1 Halingg-aso, sa longgpayo yoo nawiingin lôôt nambe Anutu gako hil Islel lanaah vu yi, om yik sa naalohak vu Anutu nambêênjo.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 + o 10:2 Sin 22:3*In sa lak sil anind vanuh, om sa naanêêl langaah naambe sil lawiingin nambe lambiing Anutu-te kul lôôt, lemu sil-ame lalak Anutu-te mopaatôôv ani nivasa be dawiing e.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 + o 10:3 Lom 9:31-32*Keen, sil doosin mopaatôôv anivalok sen Anutu nanêêl yiiy nambe hil anivalok-ato, tombe yoo davu sapa mop ti sen sil akand oo navu nambe le daatu hil anivalok ak-ato, om sil-ame laanggôôl sil-ambe davu sapa hôôk mopaatôôv sen Anutu nanêêl yiiy nambe hil anivalok-ato le.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 + o 10:4 Mat 5:17; Jon 3:18*Yiiy oo alak ni nambe Mose-te tanasin ond lung la hôôk sen Kalisi tok laam-ato, om hil sen londpayo na timu vu Kalisii-to ond Anutu le naanêêl sil naambe hil anivalok.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 + o 10:5 Lom 7:10; Gal 3:12*Mose kaavu vakasin lak hil taamuyin tanasin-ambe daatu hil anivalok-ato neep nambe, “Omaaho ti nambe sapa dôôk tanasin-anjo pin ond le mando metumin.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 + o 10:6 Diu 30:12-14*Lemu yalonggpayo na timu vu Yesu be yiiy naatu hil anivalok-ato, ond vakasin neep hôôk kaapiya nambe, “Game naanêêl hôôk galompayo naambe lati le jak ana baandoni” be gako Kalisi dukanom?
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 “Tonde game gakam bu naambe lati le dukana hil yimbin-ate taaku” be gako Kalisi jakanom?
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 De nêêl nambe, “Vakasin keen neep vu hong, yik neep hôôk gavim osin galompayo.” Ond yik vakasin sen hey naanêêl langaah nambe yalonggpayo na timu vu Kalisii-to.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Om naambe onaanêêl Yesu langaah naambe Omaaho Bop, tonde gambiing gaving hôôk galompayo naambe Anutu wiing-ambe kandi lak vu hil yimbin-ate, ond Anutu le gako hong naah vu yi.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Keen, yik yalonggpayo nawii-having atombe Anutu nanêêl yiiy nambe hil anivalok, tonde yavingg nanêêl nambe yaawii-having Yesu tombe Anutu nako yiiy nalaah vu yi.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 + o 10:11 Lom 9:33*In Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiya nambe, “Hil sen londpayo nala timu vu yii-to ond me-le juus sil daka le.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 + o 10:12 Sin 15:9*Tonde yik hil Yuda osin hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to, ond yiiy pin aaloh ti, in yik yiiy pin-ate Omaaho Bop timu, de yoo nawiing samu samu bopaata vu omaahonôôn pin sen lavand nahôôk yii-to.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 + o 10:13 Joel 2:32*Lohvu Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiya nambe, “Hil pin sen lavand nahôôk Omaaho Bop haalêê-to ond le gako sil lanaah vu yi.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Lemu naambe me-lawii-having yi le, ond sil lavand-ame le dôôk yi le, tonde sil-ame gango yite vakasin e, ond sil-ame le lambiing gaving yi le. Tonde naambe omaaho ti me-naanêêl vakasin langaah vu sil e, ond sil-ame le gango le.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 + o 10:15 Ais 52:7*Tonde naambe Anutu me-biing-ambe hil sen daanêêl vakasin-ato me-lana le, ond lati le naanêêl langaah vu sil? Nohvu Anutu-te vakasin sen neep hôôk kaapiyaa-to nambe, “Hil sen daanêêl banye nivasaa-to balup ond yakangg vasa lôôt.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 + o 10:16 Ais 53:1; Jon 12:38*Lemu hil pin-ame nanyend vuun vu banye nivasaa-ju le, ma, lohvu Yesaia nêêl Anutu-te vakasin langaah bôôy-ato nambe, “Omaaho Bop, lati wii-having vakasin sen hey natulin-anjôôto?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 + o 10:17 Jon 17:20*Om yiiy nango vakasin vêêl e mem yiiy naawii-having, tonde vakasin sen yiiy nangôô-jo ond Kalisi-te vakasin.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 + o 10:18 Saam 19:4*Om saanjingin e, mak sil-ame lango banye nivasaa-jo le? Ôôye, sil lango lung laa-to, in Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiyaa-to nambe,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 + o 10:19 Diu 32:21*Lemu saanjingin jesin naah e, mak Islel-ame lalak vakasin-anjo danggakook ani le? Ôôye, sil lalak ni lung laa-to, in Mose nêêl Anutu-te vakasin bôôy nambe,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 + o 10:20 Ais 65:1*De Yesaia ond yoo nanêêl Anutu-te vakasin langaah lôôt-ande me-nayêênin e. Nêêl nambe,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 + o 10:21 Ais 65:2*Tonde Yesaia nêêl Anutu-te vakasin ak hil Islel nambe, “Soo motalo namangg in kalêêsin ambu-so osin mahôôsin ambu-so ahusaandiin lôôt in nambe lanji be lanaam, le ma.”
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.