Judas 1

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 + o 1:1 Mat 13:55*Sa Jut, Yesu Kalisi-te omaaho kul ti sa, de Jems hali sa, ond sa kaavu kaapiyaa-jo laas vu ham sen Aamangg Anutu teey ham-ambe ahe naving ham osin Yesu Kalisi nanggin ham-ato.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 + o 1:2 2Pi 1:2*Anutu biing yite ka pasiv osin vakasin melaas-ambe ahe havingin naas nanjip vu ham-ambe naatu bopaata jak lôôt.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 + o 1:3 1Ti 1:18*Sate va-so, sa kangg oo vu lôôt nambe sa kaavu kaapiya naas vu ham-ambe sa tatekin kul sen Anutu nawiingin nambe gako yiiy pin nom-ato, le ma de gêên e mem sa longgpayo haanjiihin sa be sa kaavu vakasin-anjo in nambe kaandu ham. Om sa naanêêl vu ham naambe ham oo baale niwêêk-ambe ham anyiis ngaamong vu hil sen davu mahôôh Anutu-te vakasin, yik vakasin sen vu vu yite hil yiiy vulôôt-ato.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 + o 1:4 Gal 2:4; 2Pi 2:1*In hil vaalu sen daluuh damind vu Anutuu-to, ond dalukalaam-ambe dahôôpis hôôk hil bel-ate lavuun lung la. Hil-anju ond Anutu-te hil kaavu vakasin langaah lak sil bôôy-ambe neep hôôk kaapiya, nambe Anutu le naanêêl-ambe daatovu nipaya nyevahaan, om gêên davu daatovu. In hil-anju davu kaange Anutu-te samu samu be dawiing baayamb danje-danjeen, de yoo datu kand in yate yêêv timu sen Omaaho Bop Yesu Kalisii-to.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 + o 1:5 2Pi 1:12; Eks 12:51; 1Ko 10:5*Ham oo alak Omaaho Bop ani lung la nambe bôôy ond vu vêêl hil Islel vu taaku Ijip-ande giiy sil-ambe lala, tonde sim taamusin atombe yiis hil sen me-lawii-having yii-to be layimb. Ke, ham alak ni lung la, lemu saambêêl ham alum jak in ham akam bu naah.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 + o 1:6 2Pi 2:4,9*Tonde bôôy ond angela-so vaalu laving, yik laluuh damind vu silate kul anivasaa-to de lavuuh sil ambaand, om Anutu duuh sil ak hees aniwêêk danggata-te be dando hôôk taaku mekanu lôôt, be mondanggin busin bopaata sen Anutu sahi vakasin-ato.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 + o 1:7 Jen 19:1-25; 2Pi 2:6,10*Tonde bôôy ond hil Sodom ayuuh Gomola de taaku vaalu sen neep ngaaho vu sil-ato, ond yik lawiing va nipaya va timu nambe sen angela-so lawiing-anju. Sil sapa hôôk mop baayamb, de londpayo navu navu haanjiihin sil-ambe dawiing va nipaya danjeen having moow ayuuh vêêh vaalu. Ondeey Anutu vu nipaya nyevahaan lukalaah vu sil lak kin tumin danggata-te, tombe manyinju taato langaah vu yiiy in nambe yaangge be yaanjêênin, tombe yame sapa hôôk e.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 + o 1:8 2Pi 2:10*Tonde hil anipaya sen dando gêên-anjo ond yik dawiing nambêênjo having. Sil dayi mavin vaha vaha tombe naanjiihin sil-ambe lawiing pasiivu sil naavind ak va nipaya, tonde dayi Omaaho Bop nambe va malis osin danêêl angela-so baandoni pale having.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 + o 1:9 Dan 10:13,21; 12:1; Taato 12:7; 2Pi 2:11; Sek 3:2*Bôôy angela-te yêêv bop Maikel ond yuuh Saalang lanêêl yuuh in Mose ninavii-to, ond Maikel-ame hatee yi lak-ambe nêêl Saalang pale be talôôt yi nambe na menama lôôt e, malis. Yik nêêl amu nambe, “Omaaho Bop le naanêêl hong.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 + o 1:10 2Pi 2:12*Lemu hil-anja ond danêêl vakasin anipaya danjeen lak va pin sen sil doosin danggakook-ato, tonde sim va pin sen londpayo naanjiihin sil in-ato, ond yoo mondawiing lohvu vahivak sen lundkook maa-to, tombe va nambêênju le biing-ambe lana mend nama.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 + o 1:11 Jen 4:3-8; 1Jon 3:12; 2Pi 2:15; Nam 31:16; Nam 16:1-35*Sil e gako nimeen, in sil davu sapa hôôk Kain vaha, tombe yoo ahend naving mone ondeey lavu sil naavind la vu va nipaya lohvu sen Belam wiing-ato, tonde sil davu kalêêh yêêv-aso lavand nambe sen bôôy Kola wiing-ato, tombe va nambêênjo wiing-ambe sil davu lana mend nama valok-ate.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 + o 1:12 2Pi 2:13,17; Esi 34:8*Ke, ham o halim-aso ahem naving ham de ham nasupin-ambe ham naha vanôôn hôôk ti, tombe hil-anja lalohvu va nipaya be dando hôôk ham lavuun. Keen, daya vanôôn having ham lemu me-nind namum daka le, malis, kand oo navu sil amu. Om sil lalohvu bayiimb sen vavi nave la de luk-ame natolak e, tonde sil lalohvu haah sen me-nayiis nôôn lohvu yite busin e, om hil lavêêl dangga lak-ambe bambôôv valok-ate.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 + o 1:13 Ais 57:20; 2Pi 2:17*Sil oo dawiing va sen nimumin-atêêto, tombe sil lalohvu lôôy sen nayiis bopaata be nalôôt kaalekaale nalakalaam lonak-ato, tonde yik sil dando danjeen lohvu matam sen yoo nala danjeen vu yendak-ato. Om Anutu samu taaku mekanu vu sil in nambe sil mando danggata osin danggata.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 + o 1:14 Jen 5:21-24; Diu 33:2; Mat 25:31*Enok ond omaaho taamusin sen tu Adam-ate danggakook namaavaalu be vindak yuuh-ato, ond nêêl Anutu-te vakasin langaah lak tatuhin vaha-sôônju nambe, “Ham gango le, Omaaho Bop laam having yite angela ngeeyaata lôôt
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 in nambe gangoyin omaahonôôn pin-ate vakasin-ambe naanêêl, tonde le taato hil sen daluuh damind vu yii-to naambe davu gako nipaya nyevahaan dukanaah silate va nipaya sen dawiing-ato, osin sil gako nipaya nyevahaan jak silate vakasin anipaya vaha vaha sen danêêl ak yii-to.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 + o 1:16 2Pi 2:10,18*Hil-anju danyuung osin londpayo nipaya in va pin sen natovu sil-ato, tombe yoo davu sapa hôôk va sen londpayo navu in-ato danjeen. Sil oo datee sil ak lôôt in nambe hil lanji sil anivasa, tonde dako gwal hôôk hil in nambe lambu va vu sil.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 + o 1:17 2Pi 3:2*Lemu sate va-so, ham akam oo bu vakasin sen Omaaho Bop Yesu Kalisi-te sinaale-so lanêêl bôôy-ato le.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 + o 1:18 2Pi 3:3*Yik sil lanêêl vu yiiy nambe, “Busin taamusin e palesin ambu-so le galuuh damind vu Anutu, tonde sil e sapa hôôk va sen londpayo nipaya nanjiihin sil in-ato.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 + o 1:19 1Ko 2:14*Hil-anju yoo davu sapa hôôk kakook voon-ate mu be daasuh hil bel-ate, de Vavi Vaambuung-ame nando hôôk sil e.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 + o 1:20 Kol 2:7; 1Tes 5:11*Nganjo ham sen sate va-sôôto ond ham oo ambiing gaving niwêêk lôôt-ambe kaandu ham alompayo, in mop-anja ond vaambuung, tonde ham oo anohak jak busin pin lak Vavi Vaambuung-ate niwêêk.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Tonde ham oo mando hôôk Anutu-te ahe havingin alopayo, tombe mem ham oo monggatung mem in yate Omaaho Bop Yesu Kalisi, in le taato yite ka pasiv naam langaah, tombe mem le gako ham naah-ambe ham mando metumin danggata osin danggata.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Om ham oo kam pasiv in hil sen kand yuyuuh-ato be ham ambêêl sil alund jak.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 + o 1:23 Emo 4:11; Sek 3:2; Taato 3:4*Tonde hil vaalu dando nambe sen kin naya sil-ato, om yik ham pavis-ambe gataah sil vêêl, tonde hil vaalu ond ham oo anjêênin Anutu be ham akam pasiv in sil gaving, lemu sil alondpayo voon-ate ond lohvu tôômb aningook, om ham anjakin ham in silate vaa-ju.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 + o 1:24 Pil 1:10; 2Pi 3:14; 1Tes 5:23*Yik Anutu timu yoo lohvu nambe ganggin ham nivasa, de ham-ame andupake hôôk va nipaya le. Tonde yoo lohvu nambe naanggiy ham-ambe ham ana baale yite nikaapulis amekaalus, in va nipaya ti me-neep vu ham e, tombe mem ham e naapêêlis lôôt.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 + o 1:25 Lom 16:27; 2Pi 3:18*Yik Anutu timu sen nandôô-ju, ond yoo hako yiiy lom dangga lak yate Omaaho Bop Yesu Kalisi yoo yimb ak yiiy-ato. Om yite nikaapulis osin haale lulemak, tonde yite niwêêk osin haale bop sen yoo neep vu bôôy munggin va pin-ambe tok valup gêên-anjo, ond yoo nanjip danggata osin danggata. Keen.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.