Judas 1

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 + o 1:1 Mat 13:55*Sa Jut, Yesu Kalisi-te omaaho kul ti sa, de Jems hali sa, ond sa kaavu kaapiyaa-jo laas vu ham sen Aamangg Anutu teey ham-ambe ahe naving ham osin Yesu Kalisi nanggin ham-ato.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 + o 1:2 2Pi 1:2*Anutu biing yite ka pasiv osin vakasin melaas-ambe ahe havingin naas nanjip vu ham-ambe naatu bopaata jak lôôt.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 + o 1:3 1Ti 1:18*Sate va-so, sa kangg oo vu lôôt nambe sa kaavu kaapiya naas vu ham-ambe sa tatekin kul sen Anutu nawiingin nambe gako yiiy pin nom-ato, le ma de gêên e mem sa longgpayo haanjiihin sa be sa kaavu vakasin-anjo in nambe kaandu ham. Om sa naanêêl vu ham naambe ham oo baale niwêêk-ambe ham anyiis ngaamong vu hil sen davu mahôôh Anutu-te vakasin, yik vakasin sen vu vu yite hil yiiy vulôôt-ato.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 + o 1:4 Gal 2:4; 2Pi 2:1*In hil vaalu sen daluuh damind vu Anutuu-to, ond dalukalaam-ambe dahôôpis hôôk hil bel-ate lavuun lung la. Hil-anju ond Anutu-te hil kaavu vakasin langaah lak sil bôôy-ambe neep hôôk kaapiya, nambe Anutu le naanêêl-ambe daatovu nipaya nyevahaan, om gêên davu daatovu. In hil-anju davu kaange Anutu-te samu samu be dawiing baayamb danje-danjeen, de yoo datu kand in yate yêêv timu sen Omaaho Bop Yesu Kalisii-to.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 + o 1:5 2Pi 1:12; Eks 12:51; 1Ko 10:5*Ham oo alak Omaaho Bop ani lung la nambe bôôy ond vu vêêl hil Islel vu taaku Ijip-ande giiy sil-ambe lala, tonde sim taamusin atombe yiis hil sen me-lawii-having yii-to be layimb. Ke, ham alak ni lung la, lemu saambêêl ham alum jak in ham akam bu naah.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 + o 1:6 2Pi 2:4,9*Tonde bôôy ond angela-so vaalu laving, yik laluuh damind vu silate kul anivasaa-to de lavuuh sil ambaand, om Anutu duuh sil ak hees aniwêêk danggata-te be dando hôôk taaku mekanu lôôt, be mondanggin busin bopaata sen Anutu sahi vakasin-ato.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 + o 1:7 Jen 19:1-25; 2Pi 2:6,10*Tonde bôôy ond hil Sodom ayuuh Gomola de taaku vaalu sen neep ngaaho vu sil-ato, ond yik lawiing va nipaya va timu nambe sen angela-so lawiing-anju. Sil sapa hôôk mop baayamb, de londpayo navu navu haanjiihin sil-ambe dawiing va nipaya danjeen having moow ayuuh vêêh vaalu. Ondeey Anutu vu nipaya nyevahaan lukalaah vu sil lak kin tumin danggata-te, tombe manyinju taato langaah vu yiiy in nambe yaangge be yaanjêênin, tombe yame sapa hôôk e.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 + o 1:8 2Pi 2:10*Tonde hil anipaya sen dando gêên-anjo ond yik dawiing nambêênjo having. Sil dayi mavin vaha vaha tombe naanjiihin sil-ambe lawiing pasiivu sil naavind ak va nipaya, tonde dayi Omaaho Bop nambe va malis osin danêêl angela-so baandoni pale having.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 + o 1:9 Dan 10:13,21; 12:1; Taato 12:7; 2Pi 2:11; Sek 3:2*Bôôy angela-te yêêv bop Maikel ond yuuh Saalang lanêêl yuuh in Mose ninavii-to, ond Maikel-ame hatee yi lak-ambe nêêl Saalang pale be talôôt yi nambe na menama lôôt e, malis. Yik nêêl amu nambe, “Omaaho Bop le naanêêl hong.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 + o 1:10 2Pi 2:12*Lemu hil-anja ond danêêl vakasin anipaya danjeen lak va pin sen sil doosin danggakook-ato, tonde sim va pin sen londpayo naanjiihin sil in-ato, ond yoo mondawiing lohvu vahivak sen lundkook maa-to, tombe va nambêênju le biing-ambe lana mend nama.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 + o 1:11 Jen 4:3-8; 1Jon 3:12; 2Pi 2:15; Nam 31:16; Nam 16:1-35*Sil e gako nimeen, in sil davu sapa hôôk Kain vaha, tombe yoo ahend naving mone ondeey lavu sil naavind la vu va nipaya lohvu sen Belam wiing-ato, tonde sil davu kalêêh yêêv-aso lavand nambe sen bôôy Kola wiing-ato, tombe va nambêênjo wiing-ambe sil davu lana mend nama valok-ate.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 + o 1:12 2Pi 2:13,17; Esi 34:8*Ke, ham o halim-aso ahem naving ham de ham nasupin-ambe ham naha vanôôn hôôk ti, tombe hil-anja lalohvu va nipaya be dando hôôk ham lavuun. Keen, daya vanôôn having ham lemu me-nind namum daka le, malis, kand oo navu sil amu. Om sil lalohvu bayiimb sen vavi nave la de luk-ame natolak e, tonde sil lalohvu haah sen me-nayiis nôôn lohvu yite busin e, om hil lavêêl dangga lak-ambe bambôôv valok-ate.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 + o 1:13 Ais 57:20; 2Pi 2:17*Sil oo dawiing va sen nimumin-atêêto, tombe sil lalohvu lôôy sen nayiis bopaata be nalôôt kaalekaale nalakalaam lonak-ato, tonde yik sil dando danjeen lohvu matam sen yoo nala danjeen vu yendak-ato. Om Anutu samu taaku mekanu vu sil in nambe sil mando danggata osin danggata.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 + o 1:14 Jen 5:21-24; Diu 33:2; Mat 25:31*Enok ond omaaho taamusin sen tu Adam-ate danggakook namaavaalu be vindak yuuh-ato, ond nêêl Anutu-te vakasin langaah lak tatuhin vaha-sôônju nambe, “Ham gango le, Omaaho Bop laam having yite angela ngeeyaata lôôt
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 in nambe gangoyin omaahonôôn pin-ate vakasin-ambe naanêêl, tonde le taato hil sen daluuh damind vu yii-to naambe davu gako nipaya nyevahaan dukanaah silate va nipaya sen dawiing-ato, osin sil gako nipaya nyevahaan jak silate vakasin anipaya vaha vaha sen danêêl ak yii-to.”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 + o 1:16 2Pi 2:10,18*Hil-anju danyuung osin londpayo nipaya in va pin sen natovu sil-ato, tombe yoo davu sapa hôôk va sen londpayo navu in-ato danjeen. Sil oo datee sil ak lôôt in nambe hil lanji sil anivasa, tonde dako gwal hôôk hil in nambe lambu va vu sil.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 + o 1:17 2Pi 3:2*Lemu sate va-so, ham akam oo bu vakasin sen Omaaho Bop Yesu Kalisi-te sinaale-so lanêêl bôôy-ato le.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 + o 1:18 2Pi 3:3*Yik sil lanêêl vu yiiy nambe, “Busin taamusin e palesin ambu-so le galuuh damind vu Anutu, tonde sil e sapa hôôk va sen londpayo nipaya nanjiihin sil in-ato.
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 + o 1:19 1Ko 2:14*Hil-anju yoo davu sapa hôôk kakook voon-ate mu be daasuh hil bel-ate, de Vavi Vaambuung-ame nando hôôk sil e.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 + o 1:20 Kol 2:7; 1Tes 5:11*Nganjo ham sen sate va-sôôto ond ham oo ambiing gaving niwêêk lôôt-ambe kaandu ham alompayo, in mop-anja ond vaambuung, tonde ham oo anohak jak busin pin lak Vavi Vaambuung-ate niwêêk.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Tonde ham oo mando hôôk Anutu-te ahe havingin alopayo, tombe mem ham oo monggatung mem in yate Omaaho Bop Yesu Kalisi, in le taato yite ka pasiv naam langaah, tombe mem le gako ham naah-ambe ham mando metumin danggata osin danggata.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Om ham oo kam pasiv in hil sen kand yuyuuh-ato be ham ambêêl sil alund jak.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 + o 1:23 Emo 4:11; Sek 3:2; Taato 3:4*Tonde hil vaalu dando nambe sen kin naya sil-ato, om yik ham pavis-ambe gataah sil vêêl, tonde hil vaalu ond ham oo anjêênin Anutu be ham akam pasiv in sil gaving, lemu sil alondpayo voon-ate ond lohvu tôômb aningook, om ham anjakin ham in silate vaa-ju.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 + o 1:24 Pil 1:10; 2Pi 3:14; 1Tes 5:23*Yik Anutu timu yoo lohvu nambe ganggin ham nivasa, de ham-ame andupake hôôk va nipaya le. Tonde yoo lohvu nambe naanggiy ham-ambe ham ana baale yite nikaapulis amekaalus, in va nipaya ti me-neep vu ham e, tombe mem ham e naapêêlis lôôt.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 + o 1:25 Lom 16:27; 2Pi 3:18*Yik Anutu timu sen nandôô-ju, ond yoo hako yiiy lom dangga lak yate Omaaho Bop Yesu Kalisi yoo yimb ak yiiy-ato. Om yite nikaapulis osin haale lulemak, tonde yite niwêêk osin haale bop sen yoo neep vu bôôy munggin va pin-ambe tok valup gêên-anjo, ond yoo nanjip danggata osin danggata. Keen.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.