Judas 1
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARA
1 + o 1:1 Mat 13:55*Sa Jut, Yesu Kalisi-te omaaho kul ti sa, de Jems hali sa, ond sa kaavu kaapiyaa-jo laas vu ham sen Aamangg Anutu teey ham-ambe ahe naving ham osin Yesu Kalisi nanggin ham-ato.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 + o 1:2 2Pi 1:2*Anutu biing yite ka pasiv osin vakasin melaas-ambe ahe havingin naas nanjip vu ham-ambe naatu bopaata jak lôôt.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 + o 1:3 1Ti 1:18*Sate va-so, sa kangg oo vu lôôt nambe sa kaavu kaapiya naas vu ham-ambe sa tatekin kul sen Anutu nawiingin nambe gako yiiy pin nom-ato, le ma de gêên e mem sa longgpayo haanjiihin sa be sa kaavu vakasin-anjo in nambe kaandu ham. Om sa naanêêl vu ham naambe ham oo baale niwêêk-ambe ham anyiis ngaamong vu hil sen davu mahôôh Anutu-te vakasin, yik vakasin sen vu vu yite hil yiiy vulôôt-ato.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 + o 1:4 Gal 2:4; 2Pi 2:1*In hil vaalu sen daluuh damind vu Anutuu-to, ond dalukalaam-ambe dahôôpis hôôk hil bel-ate lavuun lung la. Hil-anju ond Anutu-te hil kaavu vakasin langaah lak sil bôôy-ambe neep hôôk kaapiya, nambe Anutu le naanêêl-ambe daatovu nipaya nyevahaan, om gêên davu daatovu. In hil-anju davu kaange Anutu-te samu samu be dawiing baayamb danje-danjeen, de yoo datu kand in yate yêêv timu sen Omaaho Bop Yesu Kalisii-to.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 + o 1:5 2Pi 1:12; Eks 12:51; 1Ko 10:5*Ham oo alak Omaaho Bop ani lung la nambe bôôy ond vu vêêl hil Islel vu taaku Ijip-ande giiy sil-ambe lala, tonde sim taamusin atombe yiis hil sen me-lawii-having yii-to be layimb. Ke, ham alak ni lung la, lemu saambêêl ham alum jak in ham akam bu naah.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 + o 1:6 2Pi 2:4,9*Tonde bôôy ond angela-so vaalu laving, yik laluuh damind vu silate kul anivasaa-to de lavuuh sil ambaand, om Anutu duuh sil ak hees aniwêêk danggata-te be dando hôôk taaku mekanu lôôt, be mondanggin busin bopaata sen Anutu sahi vakasin-ato.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 + o 1:7 Jen 19:1-25; 2Pi 2:6,10*Tonde bôôy ond hil Sodom ayuuh Gomola de taaku vaalu sen neep ngaaho vu sil-ato, ond yik lawiing va nipaya va timu nambe sen angela-so lawiing-anju. Sil sapa hôôk mop baayamb, de londpayo navu navu haanjiihin sil-ambe dawiing va nipaya danjeen having moow ayuuh vêêh vaalu. Ondeey Anutu vu nipaya nyevahaan lukalaah vu sil lak kin tumin danggata-te, tombe manyinju taato langaah vu yiiy in nambe yaangge be yaanjêênin, tombe yame sapa hôôk e.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 + o 1:8 2Pi 2:10*Tonde hil anipaya sen dando gêên-anjo ond yik dawiing nambêênjo having. Sil dayi mavin vaha vaha tombe naanjiihin sil-ambe lawiing pasiivu sil naavind ak va nipaya, tonde dayi Omaaho Bop nambe va malis osin danêêl angela-so baandoni pale having.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 + o 1:9 Dan 10:13,21; 12:1; Taato 12:7; 2Pi 2:11; Sek 3:2*Bôôy angela-te yêêv bop Maikel ond yuuh Saalang lanêêl yuuh in Mose ninavii-to, ond Maikel-ame hatee yi lak-ambe nêêl Saalang pale be talôôt yi nambe na menama lôôt e, malis. Yik nêêl amu nambe, “Omaaho Bop le naanêêl hong.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 + o 1:10 2Pi 2:12*Lemu hil-anja ond danêêl vakasin anipaya danjeen lak va pin sen sil doosin danggakook-ato, tonde sim va pin sen londpayo naanjiihin sil in-ato, ond yoo mondawiing lohvu vahivak sen lundkook maa-to, tombe va nambêênju le biing-ambe lana mend nama.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 + o 1:11 Jen 4:3-8; 1Jon 3:12; 2Pi 2:15; Nam 31:16; Nam 16:1-35*Sil e gako nimeen, in sil davu sapa hôôk Kain vaha, tombe yoo ahend naving mone ondeey lavu sil naavind la vu va nipaya lohvu sen Belam wiing-ato, tonde sil davu kalêêh yêêv-aso lavand nambe sen bôôy Kola wiing-ato, tombe va nambêênjo wiing-ambe sil davu lana mend nama valok-ate.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 + o 1:12 2Pi 2:13,17; Esi 34:8*Ke, ham o halim-aso ahem naving ham de ham nasupin-ambe ham naha vanôôn hôôk ti, tombe hil-anja lalohvu va nipaya be dando hôôk ham lavuun. Keen, daya vanôôn having ham lemu me-nind namum daka le, malis, kand oo navu sil amu. Om sil lalohvu bayiimb sen vavi nave la de luk-ame natolak e, tonde sil lalohvu haah sen me-nayiis nôôn lohvu yite busin e, om hil lavêêl dangga lak-ambe bambôôv valok-ate.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 + o 1:13 Ais 57:20; 2Pi 2:17*Sil oo dawiing va sen nimumin-atêêto, tombe sil lalohvu lôôy sen nayiis bopaata be nalôôt kaalekaale nalakalaam lonak-ato, tonde yik sil dando danjeen lohvu matam sen yoo nala danjeen vu yendak-ato. Om Anutu samu taaku mekanu vu sil in nambe sil mando danggata osin danggata.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 + o 1:14 Jen 5:21-24; Diu 33:2; Mat 25:31*Enok ond omaaho taamusin sen tu Adam-ate danggakook namaavaalu be vindak yuuh-ato, ond nêêl Anutu-te vakasin langaah lak tatuhin vaha-sôônju nambe, “Ham gango le, Omaaho Bop laam having yite angela ngeeyaata lôôt
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 in nambe gangoyin omaahonôôn pin-ate vakasin-ambe naanêêl, tonde le taato hil sen daluuh damind vu yii-to naambe davu gako nipaya nyevahaan dukanaah silate va nipaya sen dawiing-ato, osin sil gako nipaya nyevahaan jak silate vakasin anipaya vaha vaha sen danêêl ak yii-to.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 + o 1:16 2Pi 2:10,18*Hil-anju danyuung osin londpayo nipaya in va pin sen natovu sil-ato, tombe yoo davu sapa hôôk va sen londpayo navu in-ato danjeen. Sil oo datee sil ak lôôt in nambe hil lanji sil anivasa, tonde dako gwal hôôk hil in nambe lambu va vu sil.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 + o 1:17 2Pi 3:2*Lemu sate va-so, ham akam oo bu vakasin sen Omaaho Bop Yesu Kalisi-te sinaale-so lanêêl bôôy-ato le.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 + o 1:18 2Pi 3:3*Yik sil lanêêl vu yiiy nambe, “Busin taamusin e palesin ambu-so le galuuh damind vu Anutu, tonde sil e sapa hôôk va sen londpayo nipaya nanjiihin sil in-ato.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 + o 1:19 1Ko 2:14*Hil-anju yoo davu sapa hôôk kakook voon-ate mu be daasuh hil bel-ate, de Vavi Vaambuung-ame nando hôôk sil e.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 + o 1:20 Kol 2:7; 1Tes 5:11*Nganjo ham sen sate va-sôôto ond ham oo ambiing gaving niwêêk lôôt-ambe kaandu ham alompayo, in mop-anja ond vaambuung, tonde ham oo anohak jak busin pin lak Vavi Vaambuung-ate niwêêk.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Tonde ham oo mando hôôk Anutu-te ahe havingin alopayo, tombe mem ham oo monggatung mem in yate Omaaho Bop Yesu Kalisi, in le taato yite ka pasiv naam langaah, tombe mem le gako ham naah-ambe ham mando metumin danggata osin danggata.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Om ham oo kam pasiv in hil sen kand yuyuuh-ato be ham ambêêl sil alund jak.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 + o 1:23 Emo 4:11; Sek 3:2; Taato 3:4*Tonde hil vaalu dando nambe sen kin naya sil-ato, om yik ham pavis-ambe gataah sil vêêl, tonde hil vaalu ond ham oo anjêênin Anutu be ham akam pasiv in sil gaving, lemu sil alondpayo voon-ate ond lohvu tôômb aningook, om ham anjakin ham in silate vaa-ju.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 + o 1:24 Pil 1:10; 2Pi 3:14; 1Tes 5:23*Yik Anutu timu yoo lohvu nambe ganggin ham nivasa, de ham-ame andupake hôôk va nipaya le. Tonde yoo lohvu nambe naanggiy ham-ambe ham ana baale yite nikaapulis amekaalus, in va nipaya ti me-neep vu ham e, tombe mem ham e naapêêlis lôôt.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 + o 1:25 Lom 16:27; 2Pi 3:18*Yik Anutu timu sen nandôô-ju, ond yoo hako yiiy lom dangga lak yate Omaaho Bop Yesu Kalisi yoo yimb ak yiiy-ato. Om yite nikaapulis osin haale lulemak, tonde yite niwêêk osin haale bop sen yoo neep vu bôôy munggin va pin-ambe tok valup gêên-anjo, ond yoo nanjip danggata osin danggata. Keen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.