Hebreus 9

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 + o 9:1 Eks 26:1-30*Vakasin ango munggin sen Anutu jôôy-ato ond Anutu nêêl tanasin vaalu lak sen hil lanohak vu yii-to, tonde nêêl ak dumb vaambuung sen nando voon-anjôôto having.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 + o 9:2 Eks 25:23-40*Om sil lahaav dumb sel ti, tombe lopayo ango sen lom voon-ato ond kin tumin naale osin tavol-ambe vanôôn balet sen datung nando hôôk Anutu mêê-to, ond nando hôôk dumb sel alopayo tii-ju sen danêêl nambe vaambuung-ato.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 + o 9:3 Eks 26:31-33*Tonde sim sil lasi tôômb bopaata hilin lopayo ango, ond manyinju danêêl nambe taaku vaambuung keen lôôt.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 + o 9:4 Eks 30:1-6; Eks 25:10-16; 16:33; Nam 17:8-11; Diu 10:3-5*Tombe alata gool sen dasi va galovasa lak vu Anutuu-to ond nando hôôk lopayo tii-ju, de kalong vakasin jôôsin-ate nando having. Ond kalong-anju sil lasi gool-ambe paka hilin ninaavi pin, tonde dêêngg gool ti latung vanôôn maana hôôk-ambe nando hôôk kalong-anju lopayo. Tonde lambe Aalon-ate haah sen vulak bôôy-ato osin tatuuh pataas yuuh sen Anutu kaavu vakasin jôôsin neep ak-ato, ond yik neep hôôk kalong-anju having.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 + o 9:5 Eks 25:18-22*Angela nindoos kanu yuuh taahu Anutu-te nikaapulis-ambe yuuh daale lak kalong-anju lu baandoni, be yuuh bees nawiing kôôh vu kalong sen davu kaasêêh vahivak anihees ak-ambe Anutu navu kawiiy nipayaa-to. Lemu gêên-anjo same le tatekin va pin-anju lôôt e.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 + o 9:6 Nam 18:2-6*Ke, yik sil samu va pin nambêênju, tombe lak busin pin ond kul vaha sen datung salivangin-ato dalukala dumb sel-anju lopayo ango sen lom voon-ato be dawiing silate kul hôôk.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 + o 9:7 Eks 30:10; Lev 16:2-34*Nganjo kul vaha-sote yêêv bop salivangin-ate timu ond mem nalukala lopayo ango sen vaambuung keen lôôt-ato. Yik nalukala balon nôôn timu lak ta ti, lemu me-nalukala malis amu le, nganjo nako vahivak anihees-ambe nalukala, tombe navu kaasêêh vahivak anihees-anju la vu Anutu in nambe kawiiy yite nipaya osin hil-ate va nipaya sen sil-ame dalak ni nivasa be dawiing-ato ond kawiiy na.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 + o 9:8 Hiblu 10:19-20*Ke, yik lak vaa-ja sen Vavi Vaambuung taato vu yiiy nambe dumb sel nando bôôy in tanasin nêêl kul ak-ambe hil daahen dawiing-ato, om mopaatôôv sen yaandukana Anutu-te taaku vaambuung-ato me-katekin-ambe neep langaah e de yoo naahen.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 + o 9:9 Hiblu 10:1-2*Dumb sel-anju ond yik navu taahu busin sen gêên-anjo, tombe silate kul-anju ond datung vanôôn osin davu kaasêêh vahivak anihees natu salivangin vu Anutu. Lemu salivangin-anju me-lohvu nambe samu omaahonôôn sen dako salivangin laam-ambe dalohak vu Anutuu-to londpayo be nivasa jak bulôôt e, malis.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 + o 9:10 Lev 11:2,25; 15:18; Nam 19:11-13*Yik silate kul dangga neep ak vanôôn yasin osin numin, tonde dalipis va yuuh ame in nambe Anutu ji sil anivasa, yik lak va sen yaningg naavi-têêto mu, tombe kul-anju neep in nambe na balup busin sen Anutu samu mopaatôôv ango moos-ato le mem.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 + o 9:11 Hiblu 3:1; 10:1* + o 9:11 Hiblu 8:5*Gêên Kalisi lukalaam lung la be tu yêêv bop salivangin-ate be nawiing kul ak va nivasa pin sen tok laam lung laa-jo, tombe lukala dumb sel nivasa nôôn keen-ato lopayo, ond dumb-anju kaluuh dumb sel ango bôôy-ato la. Dumb sel ango sen baandonii-ju ond omaahonôôn-ame lahaav ak namand e, de va voon-amete va le, malis.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 De Kalisi me-hako bik memek anihees osin kao nituvakin anihees-ambe huli-la dumb vaambuung-anju le, malis. Nganjo yik yoo kaasêêh yite nihees tu salivangin, tombe yik huli-la dumb vaambuung-anju balon nôôn timu be hako yiiy laah in nambe yiiy mando danggata osin danggata.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 + o 9:13 Lev 16:3,14-16; Nam 19:9,17-19; Hiblu 10:4*De naambe hil vaalu sen dayi sil nambe sil anind naavi nipaya lak, in lalôôh namand ak omaahonôôn yimbin ayuuh amêê-to, ond kul vaha sen datung salivangin-ato dako bik memek anihees having kao moow anihees, osin dako kao vêêh anituvakin sen dasi osin doos yêê-la kin-ambe navu tapuv-ato ngaasi be datung lukala bel, le mem datêêy ak hil sen dayi sil nambe sil anind naavi nipaya lak-ato, tombe mem sil anind vasa nalak.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 + o 9:14 1Pi 1:18-19; 1Jon 1:7; Hiblu 6:1*Lemu Kalisi nihees kaluuh-anju la, in Kalisii-ju va nipaya ti me-neep vu yi le, malis lôôt, de Vavi Vaambuung sen nando danggata osin danggataa-to, hôôvu be yoo vu yi laam doos-ambe tu salivangin la vu Anutu, om yite nihees-anju me-lipis yaningg naavi mu le, nganjo yoo lohvu nambe nôôh yiiy vêêl in kul sen yiiy naawiing in nambe bu metumin vu yiiy, le ma de yiiy navu ana mengg namaa-to, de mem yalonggpayo yoo nanjip nivasa lôôt in nambe yaambiing Anutu metumin-ate kul.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 + o 9:15 1Ti 2:5; Hiblu 8:6*Kalisi tu omaaho sen lukalaam naale Anutu be yiiy lavuun, tombe wiing-ambe vakasin moos sen Anutu jôôy-ato nôôn ak vu yiiy. Om yimb lung la in nambe nôôh hil pin vêêl in va nipaya sen sil davu kalêêh tanasin ango munggin-ato, in nambe hil sen Anutu teey sil-ambe nanyend vuun-ato, ond sil gako nôôn danggata sen Anutu nêêl bôôy nambe le bu vu yite noondin-asôôto.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Omaaho ti sahi nambe ngaaho lak in navu jimb om yoo le naanêêl yite va pin lak noondin anind, ond manyinjo nambe sen jôôy vakasin. Lemu sil-ame le gako yite va pavis e, nganjo jimb-ambe hil lanjak ni bulôôt naambe yimb lung laa-to le mem sil gako yite va nohvu vakasin sen jôôy-ato.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Ke, tombe omaahonôôn jimb vêêl e mem vakasin sen jôôy-ato nôôn nalak, le naambe naahen nando memoos, ond yite vakasin sen jôôy-ato neep malis amu, de me-nôôn ak e.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Om yik tanasin ango munggin sen Anutu jôôy-ato ond nêêl-ambe hil layiis vahivak-ambe kaasêêh nihees, le mem nihees wiing-ambe vakasin munggin-anju nôôn ak.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 + o 9:19 Eks 24:3,6-8; Lev 14:4,6*Ke, Mose nêêl tanasin pin vu hil pin-ambe lung la, le mem hako bik memek anihees having kao nituvakin-ato nihees-ande bel, tonde hako bik sipsip anivalus sen nihees-ato osin haah daka sen hisop-ato nama kaalok having, le mem laanggôôl lukala bik anihees-ambe têêy ak kaapiya bop osin lak omaahonôôn pin,
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 + o 9:20 Eks 24:8*de nêêl nambe, “Nihees-anju ond kaandu Anutu-te vakasin jôôsin sen nêêl vu ham nambe ham taamuyin-ato.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 + o 9:21 Lev 8:15,19*Tonde yik Mose la têêy vahivak anihees-anjo lak dumb sel-ato osin lak va sen dumb alôô-to pin lôôt in nambe Anutu ji nivasa.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 + o 9:22 Lev 17:11; Ep 1:7*Keen, Mose-te tanasin neep ak va ngeeyaata lôôt nambe nihees nalipis atombe Anutu nayi nivasa, le naambe nihees-ame kaasêêh e, ond Anutu me-navu kawiiy omaahonôôn-ate va nipaya nala le, malis.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 + o 9:23 Hiblu 8:5; 10:1*Keen, Anutu-te dumb ayuuh ame vu voon-anjo ond navu taahu nôôn keen sen nando baandonii-to, tonde Mose têêy nihees ak dumb ayuuh ame vu voon-anjo be mem Anutu nayi nivasa, lemu salivangin sen kaluuh Mose-te salivangin-anjo la be nivasa lôôt-ato ond mem wiing-ambe Anutu nayi va yuuh ame vu baandonii-to nivasa.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 + o 9:24 1; Jon 2:1*In Kalisi me-lukala dumb alo vaambuung sen omaahonôôn lahaav ak namand-ambe taahu taahu malis amu lak Anutu-te bayêên keen-ato le, malis. Nganjo yoo lukala baandoni vulôôt, tombe gêên la naale Anutu me be navu kataangg Anutu in yiiy.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Ke, lak ta pin ond kul vaha sen datung salivangin-ato silate yêêv bop nako vahivak anihees-ambe nalukala natung salivangin vu Anutu hôôk dumb alopayo vaambuung-ato, de va nihees-anju ond me-yoo yite nihees e. Lemu Yesu ond me-nawiing nambêênju le, nganjo yoo hatung yi doos tu salivangin vu Anutu balon nôôn timu, de me-hatung salivangin balon ngeeyaata le, malis.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Nambe gatung yi naatu salivangin balon ngeeyaata ond yoo le monggako nivaane ngeeyaata lôôt vu nyendoos sen Anutu hatung ngaanggis-ato be naatok balup gêên-anjo, le ma de sim busin taamusin sen gêên-anjo, ond Kalisi lukalaam voon balon nôôn timu in nambe gatung yi na doos naatu salivangin vu Anutu in kawiiy yate va nipaya na.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 + o 9:27 Jen 3:19*Hil pin e lanjimb balon timu, tombe sim taamusin e le lambiing vakasin.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 + o 9:28 Hiblu 10:10; Ais 53:12; 1Pi 2:24; Pil 3:20; 2Ti 4:8*Tonde yik Kalisi ond hatung yi la doos vu Anutu tu salivangin balon timu in nambe kawiiy hil pin-ate nipaya na, tonde sim le nom gato balon ango ond manyinju me-le kawiiy va nipaya na le, nganjo yik gako hil sen dando mondanggin yii-to naah.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.