Hebreus 7

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 + o 7:1 Jen 14:17-20*Melkisedek-anju ond tu omaaho lulemak vu taaku Saalem, tombe yik tu Anutu baandoni-te kul vaha ti keen-ambe natung salivangin vu yi. Tonde bôôy sen Abalaam yiis ngaamong vu lulemak-aso vaalu be laanggôôl sil lung la, de lo-hato in naah baan atombe Melkisedek la tovu Abalaam vu mopaatôôv-ambe lohak yi.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Tombe Abalaam hatung yite va pin lak lu nomaayuuh, tombe vu lu ti vu Melkisedek. Ke, yaanggilin haale Melkisedek-anju naambe omaaho lulemak vakasin anivalok keen-ate. Tonde ango having nambe omaaho lulemak vu taaku Saalem, manyinjo dangga nambe omaaho lulemak vakasin melaas-ate.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 + o 7:3 Saam 110:4; Hiblu 5:5-6; 7:15-17*Melkisedek-anjo ond mangganaan ayuuh tangganaan ma, tonde yite himbop-aso bôôy osin busin sen tangganaan hakôô-to ond ma having, tonde yite busin sen yimb-ato ma having. Yik Melkisedek-anju taahu Anutu Noow kanu be tu kul vaha ti be natung salivangin vu Anutu nando danggata osin danggata.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ke, om yalak ni nambe Melkisedek-anju ond yi omaaho bopaata lôôt savok yate himbop Abalaam, ondeey Abalaam la yiis ngaamong-ande hako va nivasa vasa be hatiiy lak lu nomaayuuh, tombe vu lu ti vu Melkisedek.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 + o 7:5 Nam 18:21*Tonde Yaakop noow Liwi yite hil moos vaalu sen latu kul vaha be datung salivangin vu Anutuu-to ond Mose-te tanasin nêêl nambe Islel ti ti pin gatiiy silate va pin mando lak lu nomaayuuh-maayuuh, tombe kul vaha sen datung salivangin-anjuuto gako lu ti ti vu sil, om yik dako vu sil oote halindin Islel-aso sen silate danggakook neep vu Abalaam having-ato.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 De Melkisedek ond me-yite hil Liwi sil e, lemu hako Abalaam-ate va lu ti, tonde Melkisedek lohak Abalaam sen Anutu jôôy vakasin lak yii-to.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Tombe yalak ni vanuh nambe omaaho sen lohak angôô-to ond haale bop savok ango sen hako lohakin-ato.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Hil Liwi sen dako va lu ti ti vu Islel-asôôto ond sil dayimb, lemu Melkisedek hako va lu ti vu Abalaam-ato ond vakasin neep hôôk kaapiya nambe nando metumin.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Keen, hil Liwi ond dako hil Islel-ate va lu ti ti vêêl, le ma de Melkisedek haale bop kaluuh Liwi, in bôôy sen Melkisedek hako Abalaam-ate va lu tii-to, ond yik nambe sen hako Liwi-te va having.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 In hôôk busin sen Melkisedek tovu Abalaam neep mop-ambe Abalaam supin va me ti ti pin-ambe vu lu ti vu yii-to, ond Liwi yoo naahen naale hôôk kanu Abalaam alopayo.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Mose-te tanasin sen vu vu hil Islel-ato ond navu sapa kul sen hil Liwi-so datu kul vaha be datung salivangin vu Anutuu-to, om naambe silate kul lohvu nambe biing-ambe omaahonôôn pin anind vasa jak bulôôt, le sim nambe vaati sen kul vaha salivangin-ate ti yoow tok valup vu taamusin-anjo? Tombe yik yoo tu nambe sen Melkisedek-ato, de me-nambe sen Aalon-ate hil e.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Om naambe kul vaha salivangin-ate moos ti lukalaam-ambe hako taaku, ond mam yik gilin tanasin bôôy-ambe naatu moos jak gaving.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Omaaho sen Anutu nêêl vakasin lak yi bôôy-ato, ond me-vu hil Liwi-te le, nganjo yoo vu dangga ango sen sil ti me-tu kul vaha be hatung salivangin hôôk Anutu-te dumb alo busin ti le, malis.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 + o 7:14 Jen 49:10; Ais 11:1; Mat 2:6; Taato 5:5*Yiiy oo alak ni lung la nambe yate Omaaho Bop ond yite dangga neep vu hil Yuda, de Mose me-nêêl vakasin lak hil Yudaa-ju nambe sil oo daatu kul vaha be gatung salivangin vu Anutu le, malis.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Nganjo kul vaha salivangin-ate ango sen tok laam-anjo ond yik yoo tu nambe sen Melkisedek-ato, tombe vakasin-anjo dangga yoo neep langaah lôôt.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Sen Yesu tu kul vaha salivangin-ate tii-to, ond me-sapa tanasin bôôy sen nêêl nambe hil Liwi mu yoo daatu kul vaha be gatung salivangin vu Anutu le, nganjo metumin danggata-te niwêêk wiing-ambe tu kul vaha salivangin-ate ti.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 + o 7:17 Saam 110:4; Hiblu 5:6*In Anutu nêêl nambe,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Ke, Anutu kavaayin tanasin bôôy lung la, in tanasin bôôy-anju niwêêk ma, om me-lohvu nambe dôôvu yiiy e.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 + o 7:19 Hiblu 9:9*Mose-te tanasin-ame wiing-ambe omaaho ti tu omaaho nivalok vulôôt e, om Anutu samu mopaatôôv ango be savok tanasin la, tombe mop angôô-jo wiing-ambe mem yiiy nalaam ngaaho vu Anutu.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 De Anutu holin Yesu be tu kul vaha salivangin-ate tii-to ond me-holin malis e, nganjo yoo nêêl keen lôôt-ambe kaandu yite vakasin, de hil sen latu kul vaha bôôy-ambe datung salivangin-ato ond Anutu me-nêêl nambêênjo vu sil e, malis.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 + o 7:21 Saam 110:4; Hiblu 5:6*Lemu Anutu ond yoo nêêl keen lôôt-ambe Yesu tu kul vaha salivangin-ate ti. Yik Anutu yoo nêêl nambêênjo vu Yesu nambe,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 + o 7:22 Hiblu 8:6; 12:24*Ond manyinjo Yesu navu taato vulôôt nambe vakasin moos sen Anutu jôôy-ato ond nivasa lôôt-ambe savok vakasin ango munggin-ato la.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Ke, bôôy ond omaahonôôn ngeeyaata datu Anutu-te kul vaha be datung salivangin, ond sil ngeeyaata dawiing kul-anju tave tave in dangga nambe dayimb, de me-dando danggata lôôt e, malis.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Nganjo Yesu ond mem tu kul vaha salivangin-ate vulôôt-ambe nando in mando monambiing kul hôôk Anutu me danggata-te, de omaaho ango me-le dukanaah ahembaan e, malis.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 + o 7:25 Lom 8:34; 1Jon 2:1*Om hil sen dawii-having Yesu be dalaam vu Anutuu-to ond yik Yesu yoo lohvu nambe gako sil pin landukanom vu Anutu bulôôt, be mem sil mando danggata, in yoo nando metumin danggata be mokataangg Anutu in nambe dôôvu sil.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 + o 7:26 Hiblu 3:1*Ke, yêêv bop salivangin-ate Yesuu-ju ond mem yoo lohvu nambe dôôvu yiiy keen. Yi omaaho vaambuung-ambe lopayo yoo neep nivasa lôôt, de me-wiing vati paya le, osin me-lohvu hil anipaya daka le, malis. Tombe Anutu hako yi lak savok baandoni lôôt.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 + o 7:27 Hiblu 5:3*De kul vaha-te yêêv-aso vaalu sen munggin-ato ond lak busin pin ond yoo datung salivangin-ambe davu kawiiy silate nipaya namunggin vêêl e, mem lalaah datung salivangin-ambe davu kawiiy hil-ate nipaya taamu. Nganjo Yesu ond yite kul-ame nambêênjo le, malis. Yik yoo hatung ninaavi la doos tu salivangin vu Anutu balon nôôn timu vulôôt atombe yik lung.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 + o 7:28 Hiblu 5:1-2*Bôôy ond Mose-te tanasin naholin omaahonôôn sen silanêênd niwêêk maa-to be datu kul vaha sen datung salivangin-ato silate yêêv bop. Ond Mose-te tanasin-anju neep munggin, le mem taamusin atombe Anutu holin omaaho ango be nêêl keen lôôt in kaandu yoo yite vakasin, ond yik holin Noow-ambe tu yêêv bop salivangin-ate. Yik Noow-anju sen yoo tu omaaho nivasa nôôn keen-ambe yoo le mando naambêênju danggata osin danggata.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.