Hebreus 7

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 + o 7:1 Jen 14:17-20*Melkisedek-anju ond tu omaaho lulemak vu taaku Saalem, tombe yik tu Anutu baandoni-te kul vaha ti keen-ambe natung salivangin vu yi. Tonde bôôy sen Abalaam yiis ngaamong vu lulemak-aso vaalu be laanggôôl sil lung la, de lo-hato in naah baan atombe Melkisedek la tovu Abalaam vu mopaatôôv-ambe lohak yi.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Tombe Abalaam hatung yite va pin lak lu nomaayuuh, tombe vu lu ti vu Melkisedek. Ke, yaanggilin haale Melkisedek-anju naambe omaaho lulemak vakasin anivalok keen-ate. Tonde ango having nambe omaaho lulemak vu taaku Saalem, manyinjo dangga nambe omaaho lulemak vakasin melaas-ate.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 + o 7:3 Saam 110:4; Hiblu 5:5-6; 7:15-17*Melkisedek-anjo ond mangganaan ayuuh tangganaan ma, tonde yite himbop-aso bôôy osin busin sen tangganaan hakôô-to ond ma having, tonde yite busin sen yimb-ato ma having. Yik Melkisedek-anju taahu Anutu Noow kanu be tu kul vaha ti be natung salivangin vu Anutu nando danggata osin danggata.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ke, om yalak ni nambe Melkisedek-anju ond yi omaaho bopaata lôôt savok yate himbop Abalaam, ondeey Abalaam la yiis ngaamong-ande hako va nivasa vasa be hatiiy lak lu nomaayuuh, tombe vu lu ti vu Melkisedek.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 + o 7:5 Nam 18:21*Tonde Yaakop noow Liwi yite hil moos vaalu sen latu kul vaha be datung salivangin vu Anutuu-to ond Mose-te tanasin nêêl nambe Islel ti ti pin gatiiy silate va pin mando lak lu nomaayuuh-maayuuh, tombe kul vaha sen datung salivangin-anjuuto gako lu ti ti vu sil, om yik dako vu sil oote halindin Islel-aso sen silate danggakook neep vu Abalaam having-ato.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 De Melkisedek ond me-yite hil Liwi sil e, lemu hako Abalaam-ate va lu ti, tonde Melkisedek lohak Abalaam sen Anutu jôôy vakasin lak yii-to.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Tombe yalak ni vanuh nambe omaaho sen lohak angôô-to ond haale bop savok ango sen hako lohakin-ato.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Hil Liwi sen dako va lu ti ti vu Islel-asôôto ond sil dayimb, lemu Melkisedek hako va lu ti vu Abalaam-ato ond vakasin neep hôôk kaapiya nambe nando metumin.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Keen, hil Liwi ond dako hil Islel-ate va lu ti ti vêêl, le ma de Melkisedek haale bop kaluuh Liwi, in bôôy sen Melkisedek hako Abalaam-ate va lu tii-to, ond yik nambe sen hako Liwi-te va having.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 In hôôk busin sen Melkisedek tovu Abalaam neep mop-ambe Abalaam supin va me ti ti pin-ambe vu lu ti vu yii-to, ond Liwi yoo naahen naale hôôk kanu Abalaam alopayo.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Mose-te tanasin sen vu vu hil Islel-ato ond navu sapa kul sen hil Liwi-so datu kul vaha be datung salivangin vu Anutuu-to, om naambe silate kul lohvu nambe biing-ambe omaahonôôn pin anind vasa jak bulôôt, le sim nambe vaati sen kul vaha salivangin-ate ti yoow tok valup vu taamusin-anjo? Tombe yik yoo tu nambe sen Melkisedek-ato, de me-nambe sen Aalon-ate hil e.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Om naambe kul vaha salivangin-ate moos ti lukalaam-ambe hako taaku, ond mam yik gilin tanasin bôôy-ambe naatu moos jak gaving.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Omaaho sen Anutu nêêl vakasin lak yi bôôy-ato, ond me-vu hil Liwi-te le, nganjo yoo vu dangga ango sen sil ti me-tu kul vaha be hatung salivangin hôôk Anutu-te dumb alo busin ti le, malis.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 + o 7:14 Jen 49:10; Ais 11:1; Mat 2:6; Taato 5:5*Yiiy oo alak ni lung la nambe yate Omaaho Bop ond yite dangga neep vu hil Yuda, de Mose me-nêêl vakasin lak hil Yudaa-ju nambe sil oo daatu kul vaha be gatung salivangin vu Anutu le, malis.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Nganjo kul vaha salivangin-ate ango sen tok laam-anjo ond yik yoo tu nambe sen Melkisedek-ato, tombe vakasin-anjo dangga yoo neep langaah lôôt.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 Sen Yesu tu kul vaha salivangin-ate tii-to, ond me-sapa tanasin bôôy sen nêêl nambe hil Liwi mu yoo daatu kul vaha be gatung salivangin vu Anutu le, nganjo metumin danggata-te niwêêk wiing-ambe tu kul vaha salivangin-ate ti.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 + o 7:17 Saam 110:4; Hiblu 5:6*In Anutu nêêl nambe,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ke, Anutu kavaayin tanasin bôôy lung la, in tanasin bôôy-anju niwêêk ma, om me-lohvu nambe dôôvu yiiy e.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 + o 7:19 Hiblu 9:9*Mose-te tanasin-ame wiing-ambe omaaho ti tu omaaho nivalok vulôôt e, om Anutu samu mopaatôôv ango be savok tanasin la, tombe mop angôô-jo wiing-ambe mem yiiy nalaam ngaaho vu Anutu.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 De Anutu holin Yesu be tu kul vaha salivangin-ate tii-to ond me-holin malis e, nganjo yoo nêêl keen lôôt-ambe kaandu yite vakasin, de hil sen latu kul vaha bôôy-ambe datung salivangin-ato ond Anutu me-nêêl nambêênjo vu sil e, malis.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 + o 7:21 Saam 110:4; Hiblu 5:6*Lemu Anutu ond yoo nêêl keen lôôt-ambe Yesu tu kul vaha salivangin-ate ti. Yik Anutu yoo nêêl nambêênjo vu Yesu nambe,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 + o 7:22 Hiblu 8:6; 12:24*Ond manyinjo Yesu navu taato vulôôt nambe vakasin moos sen Anutu jôôy-ato ond nivasa lôôt-ambe savok vakasin ango munggin-ato la.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Ke, bôôy ond omaahonôôn ngeeyaata datu Anutu-te kul vaha be datung salivangin, ond sil ngeeyaata dawiing kul-anju tave tave in dangga nambe dayimb, de me-dando danggata lôôt e, malis.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Nganjo Yesu ond mem tu kul vaha salivangin-ate vulôôt-ambe nando in mando monambiing kul hôôk Anutu me danggata-te, de omaaho ango me-le dukanaah ahembaan e, malis.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 + o 7:25 Lom 8:34; 1Jon 2:1*Om hil sen dawii-having Yesu be dalaam vu Anutuu-to ond yik Yesu yoo lohvu nambe gako sil pin landukanom vu Anutu bulôôt, be mem sil mando danggata, in yoo nando metumin danggata be mokataangg Anutu in nambe dôôvu sil.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 + o 7:26 Hiblu 3:1*Ke, yêêv bop salivangin-ate Yesuu-ju ond mem yoo lohvu nambe dôôvu yiiy keen. Yi omaaho vaambuung-ambe lopayo yoo neep nivasa lôôt, de me-wiing vati paya le, osin me-lohvu hil anipaya daka le, malis. Tombe Anutu hako yi lak savok baandoni lôôt.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 + o 7:27 Hiblu 5:3*De kul vaha-te yêêv-aso vaalu sen munggin-ato ond lak busin pin ond yoo datung salivangin-ambe davu kawiiy silate nipaya namunggin vêêl e, mem lalaah datung salivangin-ambe davu kawiiy hil-ate nipaya taamu. Nganjo Yesu ond yite kul-ame nambêênjo le, malis. Yik yoo hatung ninaavi la doos tu salivangin vu Anutu balon nôôn timu vulôôt atombe yik lung.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 + o 7:28 Hiblu 5:1-2*Bôôy ond Mose-te tanasin naholin omaahonôôn sen silanêênd niwêêk maa-to be datu kul vaha sen datung salivangin-ato silate yêêv bop. Ond Mose-te tanasin-anju neep munggin, le mem taamusin atombe Anutu holin omaaho ango be nêêl keen lôôt in kaandu yoo yite vakasin, ond yik holin Noow-ambe tu yêêv bop salivangin-ate. Yik Noow-anju sen yoo tu omaaho nivasa nôôn keen-ambe yoo le mando naambêênju danggata osin danggata.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.