Hebreus 2

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Om vakasin sen yiiy hangoyin-ato ond yakangg bu be yiiy oo naapuvu niwêêk, de yame yanitambo jak-ambe yiiy gavuuh na le.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 + o 2:2 Gal 3:19*In bôôy ond Anutu vu vakasin vu angela-so be lanêêl langaah, tombe vakasin-anju ond nôôn keen, om hil pin sen nanyend doos-ambe sil kalêêh vakasin-anjuuto ond lako nipaya nyevahaan ak.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 + o 2:3 Hiblu 10:29; 12:25*Lemu gêên ond Anutu hako yiiy lom, tombe manyinjo va bopaata ti keen lôôt, om naambe yiiy galuuh damingg vu va bopaataa-ju ond yale napak in yate nipaya nyevahaan-ambe yana tana? Malis. Yik Omaaho Bop oo nêêl vakasin munggin nambe le gako yiiy nom, tombe hil sen lango yite vakasin-anjuuto ond lanêêl langaah vu yiiy nambe vakasin-anju keen lôôt.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 + o 2:4 Mak 16:20; 1Ko 12:4,11*Tonde yik Anutu yoo kaandu vakasin-anju lak sen vu niwêêk vu yite hil-ambe lawiing taahu taahu ngeeyaata osin niwêêk, osin hatiiy Vavi Vaambuung-ate niwêêk kul-ate nyemalis amu vu hil lohvu yoo ahe having-ato.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Kul sen ganggin omaahonôôn nohvu taaku pin sen yiiy nakaas in-anjo, ond Anutu me-vu kul-anjo lukala angela-so namand e, malis.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 + o 2:6 Saam 8:4-6*In omaaho ti kaavu boow ti neep hôôk kaapiya be nêêl langaah nambe,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Keen, Anutu hatung va pin lahulis omaahonôôn baambu, de me-havuuh vati be nando malis in nambe me-gulis baambu le, lemu gêên yaahe nambe va pin-ame lahulis omaahonôôn baambu le, malis.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 + o 2:9 Pil 2:8-9*Nganjo Yesu ond mem, in yaahe nambe Anutu laanggôôl Yesu be haale pasiv de angela-so haalend bop savok yi daka vêêl e, tombe hako nivaane be yimb, le sim gêên Anutu hako yi lak-ambe vu va nikaapulis-ate vu yi, osin wiing-ambe haale tu bopaata lak. Keen, Anutu-te samu samu bopaata ondeey Yesu yimb in dôôvu hil pin.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 + o 2:10 Lom 11:36*De Anutu sen yoo hatung va pin-ambe va pin danggakook yii-to, ond nawiingin nambe naanggiiy hil ngeeyaata lana vu yi in sil daatu yite noow-aso be gako yite nikaapulis. Om yoo wiing va lohvu be vu nivaane vu Yesu, tombe nivaanêê-ju wiing-ambe Yesu tu omaaho nyemalu nivasa nôôn in nambe gako sil nom.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 + o 2:11 Mat 25:40; Mak 3:35; Jon 20:17*Ke, Yesuu-ju nawiing-ambe hil datu vaambuung, tombe yoo having hil pin sen nawiing-ambe sil datu vaambuung-ato, ond sil ahondoos pin maandin timu, ondeey Yesu nanêêl sil nambe yite halindin, de me-yi sil nambe va malis-ambe natu ka in sil e.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 + o 2:12 Saam 22:22*Tonde nêêl nambe,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 + o 2:13 Ais 8:17-18*De yik nêêl ango laah nambe,Tonde sim nêêl ti laah nambe,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 + o 2:14 Jon 12:31; 1Jon 3:8; Taato 12:10*Om unoopasiv-asôônju ond sil omaahonôôn, tombe yik Yesu tu omaahonôôn-ambe ni nambe sil having. Wiing nambêênju in nambe yoo jimb, tombe yite yimbin-anju daanggôôl Saalang sen yite niwêêk neep-ambe nayiis hil dayimb-ato na.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 In omaahonôôn dayêênin yimbin, tombe lak busin pin sen dando voon-anjôôto ond niyenin-anjo nanduuh sil tatin, om Yesu yimb in nambe nôôh sil vêêl in niyenin-anju.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 + o 2:16 Ais 41:8-9*Keen lôôt, me-nawiing in nambe dôôvu angela-so le, nganjo nawiing in nambe dôôvu hil sen silate danggakook neep vu Abalaam-ato.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 + o 2:17 Pil 2:7; Hiblu 2:14; 1Jon 2:2; 4:10*Nambêênju ondeey yoo tu ni nambe halindin-asôôto keen, in nambe mem naatu yêêv bop salivangin-ate be yoo ka pasiv in omaahonôôn osin biing Anutu-te kul nivasa lôôt, tombe yik yoo gatung yi naatu salivangin in kawiiy hil-ate nipaya na.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 + o 2:18 Hiblu 4:15*De yoo hako nivaane pin sen tovu yi be sahi yii-to, om yik yoo lohvu nambe dôôvu hil sen sahisin natovu sil-ato.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.