Hebreus 13
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC
1 + o 13:1 Jon 13:34*Ham sen ham atu Kalisi-te hil lung laa-to ond ham ahem oo monggaving mango-so.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 + o 13:2 Lom 12:13; 1Pi 4:9; Jen 18:1-8; 19:1-3*Tonde vaatêêvak-aso ond ham gako sil lanjakana hamate bayêên-ambe ham ganggin sil nivasa, in hil vaalu lako vaatêêvak-aso lak nambêênju bôôy, tombe silate vaatêêvak-asôônju ond sil angela, lemu hil-anju doosin, in sil akand vu nambe manyinjo omaahonôôn heey.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 + o 13:3 Mat 25:36; Hiblu 10:34*De ham akam oo bu mango-so sen dando hôôk kalaambus-ato be ham baaku nimeen gaving, yik nambe sen ham ahondoos oo nando hôôk kalaambus-ato. Tonde ham oo kam pasiv in hil sen vaheey dawiing nindanjeen vu sil-ambe nind naavi nango nivaane lak Kalisi haalêê-to, in yik ham ahondoos anim naavi voon-ate neep ti.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 + o 13:4 Gal 5:19,21; Ep 5:5*De ham moow ayuuh vêêh pin sen ham hako ham lung laa-to, ond ham amem oo sapa ham nivasa, de ham-ame ambiing va nipaya le. In taamusin ond Anutu le bu nipaya nyevahaan dukanaah vu hil sen dawiing kand yuuh-ato osin vu hil baayamb.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 + o 13:5 1Ti 6:8; Diu 31:6,8; Jos 1:5*Tonde ham-ame ambiing menôôn in mone le, nganjo va sen nando vu ham-ato ond ham alompayo nivasa naambe lung, in Anutu nêêl lung la nambe, “Same le gavuuh hong e. Keen, same le galuuh damingg vu hong e, malis lôôt.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 + o 13:6 Saam 118:6*Om yik yiiy oo naanêêl osin yalonggpayo timu naambe,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 + o 13:7 1Ko 4:16; Hiblu 6:12*Ham akam oo bu hamate yêêv-aso bôôy sen lanêêl Anutu-te vakasin vu ham-ato, osin ham akam bu silate mopaatôôv sen sil sapa be silate kul nôôn ak-ato, tombe yik ham sapa sil vahand-ambe ham ambiing gaving naambe sen sil dawii-having-ato.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 In Yesu Kalisi yoo nawiing va nivalok amu vasêên-ande gêên-ambe danggata osin danggata.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 + o 13:9 Ep 4:14; Lom 14:17*Hil vaalu-te kakook vaha vaha le balup, lemu ham-ame sapa de ham gavuuh Anutu-te mopaatôôv e, nganjo Anutu-te samu samu kaandu ham alompayo ond mem nivasa, de yalonggpayo me-gako niwêêk vu tanasin sen lak vahivak vaha vahaa-to le, in hil sen davu sapa hôôk tanasin lak vahivak ayuuh amêê-to ond me-nahôôvu sil e.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Yesu tu yate salivangin in nambe kawiiy yate va nipaya naa-to, lemu hil sen davu samu dumb sel-ate kul-ato ond me-lalohvu nambe gako yate salivangin-anju daka be lanja le.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 + o 13:11 Lev 16:27*Tonde kul vaha sen datung salivangin-ato ond silate yêêv bop nako bik sipsip osin kao nihees-ambe nalukala dumb alopayo ti sen vaambuung-ato be mem natung salivangin in nambe kawiiy nipaya na, tonde bik naavi sen taahu taahu lak omaahonôôn-ate va nipayaa-to ond dako be lala dasi lak kin vu taaku nanyendangga be navu tapuv la.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 + o 13:12 Mat 21:39; Jon 19:17*Ondeey Yesu ond yik hako nivaane be yimb ak haah pako neep taaku nanyendangga, in nambe yite nihees kawiiy omaahonôôn-ate va nipaya na.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 + o 13:13 Hiblu 11:26; 12:2; Mat 7:13-14*Om yik yiiy having, yana taaku nanyendangga be yiiy baaku nimeen gaving Yesu.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 + o 13:14 Hiblu 11:10,16; 12:22*In yalak ni nambe yambaangg dangga dosin-ato me-neep vu voon-anjo le, nganjo yiiy oo monaawiingin yambaangg keen sen yoo naahen-ato.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 + o 13:15 2Kro 29:31; Saam 50:14,23; Hos 14:2*Om yiiy oo naapêêlis na vu Anutu lak Yesu haale, tombe pêêlisin-anjo yaambu vu Anutu naatu salivangin jak busin pin, tonde yavingg oo gako haale jak.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 + o 13:16 Pil 4:18*Tonde ham akam-ame jingin samu samu osin ngaatum sen ham andôôvu mango-sôôto le. Yik va sen nando vu ham-ato ond ham ambu vaalu na in dôôvu hil sen dativak in va yuuh amêê-to, in Anutu yoo nawiingin samu samuu-ju nambe salivangin anivasa.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 + o 13:17 Esi 3:17; 1Tes 5:12*De hamate yêêv-aso ond dahôôvu ham-ambe danggin ham lohvu busin pin, tonde taamusin ond sil e tatekin kul pin sen dawiing vu ham-ato vu Anutu, om yik ham oo nanyem vuun vu sil-ambe ham anggulis sil baambund. Ke, ham ambiing naambêênjo ond mem sil e lambiing silate kul lôôt osin kand vasa, tombe vaa-ja le samu ham nivasa, de sil alondpayo me-le nimeen e.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 + o 13:18 Sin 24:16; 2Ko 1:12*Ham akam oo bu hey hôôk lohakin, in hey alak ni nambe hey alonggpayo yoo neep nivalok hôôk Anutu me, in hey naawiingin nambe hey aambiing va nivalok amu jak busin pin.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Om sa kataangg ham naambe ham anohak in Anutu dôôvu sa be saanos balu-vu ham pavis.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 + o 13:20 Sek 9:11; Ais 55:3; Jer 32:40; Esi 37:26; 1Pi 2:25*Anutu sen vakasin melaas danggakook-ato ond wiing-ambe yate Omaaho Bop Yesu kandi lak vu hil yimbin-ate. Yesuu-ju ond tu bik sipsip-asote heendin bop lak sen kaasêêh yite nihees-ambe wiing vakasin sen Anutu jôôy-ato neep niwêêk.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Ond Anutuu-ju yoo biing samu samu nivasa vasa pin vu ham, in nambe ham ambiing va nohvu sen ka navuu-to, tonde biing-ambe Yesu Kalisi-te kul nôôn jak hôôk yalonggpayo, nohvu sen Anutu nayi nivasaa-to, tombe mem yiiy gako Yesu Kalisi haale jak naatu bopaata be nanjip danggata osin danggata. Keen.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Halingg-aso, sa naanêêl niwêêk naambe ham oo gatung nanyem in vakasin sen sa naanêêl in nambe kaandu ham ak-anjo, yik kaapiya sen sa kaavu laas vu ham-anja ond yik ngaaho daka mu.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 In saawiingin nambe ham anjak ni naambe sil kavaayin yiiy halingg Timoti de me-nando hôôk kalaambus laah e, om naambe naatok balu-vu sa pavis ond mem haay ahondoos e anaas aangge ham.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ke, om ham naanêêl sa lavangg samu samuu-jo vu hamate yêêv-aso pin osin ham naanêêl vu Anutu-te hil. Tonde hil sen latu Kalisi-te hil-ambe dando Itaali nganjôô-to lanêêl vakasin samu samu laas vu ham having.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Yik vakasin lung laa-ja. Anutu-te samu samu naas mando gaving ham pin.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.