Hebreus 13

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 + o 13:1 Jon 13:34*Ham sen ham atu Kalisi-te hil lung laa-to ond ham ahem oo monggaving mango-so.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 + o 13:2 Lom 12:13; 1Pi 4:9; Jen 18:1-8; 19:1-3*Tonde vaatêêvak-aso ond ham gako sil lanjakana hamate bayêên-ambe ham ganggin sil nivasa, in hil vaalu lako vaatêêvak-aso lak nambêênju bôôy, tombe silate vaatêêvak-asôônju ond sil angela, lemu hil-anju doosin, in sil akand vu nambe manyinjo omaahonôôn heey.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 + o 13:3 Mat 25:36; Hiblu 10:34*De ham akam oo bu mango-so sen dando hôôk kalaambus-ato be ham baaku nimeen gaving, yik nambe sen ham ahondoos oo nando hôôk kalaambus-ato. Tonde ham oo kam pasiv in hil sen vaheey dawiing nindanjeen vu sil-ambe nind naavi nango nivaane lak Kalisi haalêê-to, in yik ham ahondoos anim naavi voon-ate neep ti.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 + o 13:4 Gal 5:19,21; Ep 5:5*De ham moow ayuuh vêêh pin sen ham hako ham lung laa-to, ond ham amem oo sapa ham nivasa, de ham-ame ambiing va nipaya le. In taamusin ond Anutu le bu nipaya nyevahaan dukanaah vu hil sen dawiing kand yuuh-ato osin vu hil baayamb.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 + o 13:5 1Ti 6:8; Diu 31:6,8; Jos 1:5*Tonde ham-ame ambiing menôôn in mone le, nganjo va sen nando vu ham-ato ond ham alompayo nivasa naambe lung, in Anutu nêêl lung la nambe, “Same le gavuuh hong e. Keen, same le galuuh damingg vu hong e, malis lôôt.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 + o 13:6 Saam 118:6*Om yik yiiy oo naanêêl osin yalonggpayo timu naambe,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 + o 13:7 1Ko 4:16; Hiblu 6:12*Ham akam oo bu hamate yêêv-aso bôôy sen lanêêl Anutu-te vakasin vu ham-ato, osin ham akam bu silate mopaatôôv sen sil sapa be silate kul nôôn ak-ato, tombe yik ham sapa sil vahand-ambe ham ambiing gaving naambe sen sil dawii-having-ato.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 In Yesu Kalisi yoo nawiing va nivalok amu vasêên-ande gêên-ambe danggata osin danggata.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 + o 13:9 Ep 4:14; Lom 14:17*Hil vaalu-te kakook vaha vaha le balup, lemu ham-ame sapa de ham gavuuh Anutu-te mopaatôôv e, nganjo Anutu-te samu samu kaandu ham alompayo ond mem nivasa, de yalonggpayo me-gako niwêêk vu tanasin sen lak vahivak vaha vahaa-to le, in hil sen davu sapa hôôk tanasin lak vahivak ayuuh amêê-to ond me-nahôôvu sil e.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Yesu tu yate salivangin in nambe kawiiy yate va nipaya naa-to, lemu hil sen davu samu dumb sel-ate kul-ato ond me-lalohvu nambe gako yate salivangin-anju daka be lanja le.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 + o 13:11 Lev 16:27*Tonde kul vaha sen datung salivangin-ato ond silate yêêv bop nako bik sipsip osin kao nihees-ambe nalukala dumb alopayo ti sen vaambuung-ato be mem natung salivangin in nambe kawiiy nipaya na, tonde bik naavi sen taahu taahu lak omaahonôôn-ate va nipayaa-to ond dako be lala dasi lak kin vu taaku nanyendangga be navu tapuv la.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 + o 13:12 Mat 21:39; Jon 19:17*Ondeey Yesu ond yik hako nivaane be yimb ak haah pako neep taaku nanyendangga, in nambe yite nihees kawiiy omaahonôôn-ate va nipaya na.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 + o 13:13 Hiblu 11:26; 12:2; Mat 7:13-14*Om yik yiiy having, yana taaku nanyendangga be yiiy baaku nimeen gaving Yesu.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 + o 13:14 Hiblu 11:10,16; 12:22*In yalak ni nambe yambaangg dangga dosin-ato me-neep vu voon-anjo le, nganjo yiiy oo monaawiingin yambaangg keen sen yoo naahen-ato.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 + o 13:15 2Kro 29:31; Saam 50:14,23; Hos 14:2*Om yiiy oo naapêêlis na vu Anutu lak Yesu haale, tombe pêêlisin-anjo yaambu vu Anutu naatu salivangin jak busin pin, tonde yavingg oo gako haale jak.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 + o 13:16 Pil 4:18*Tonde ham akam-ame jingin samu samu osin ngaatum sen ham andôôvu mango-sôôto le. Yik va sen nando vu ham-ato ond ham ambu vaalu na in dôôvu hil sen dativak in va yuuh amêê-to, in Anutu yoo nawiingin samu samuu-ju nambe salivangin anivasa.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 + o 13:17 Esi 3:17; 1Tes 5:12*De hamate yêêv-aso ond dahôôvu ham-ambe danggin ham lohvu busin pin, tonde taamusin ond sil e tatekin kul pin sen dawiing vu ham-ato vu Anutu, om yik ham oo nanyem vuun vu sil-ambe ham anggulis sil baambund. Ke, ham ambiing naambêênjo ond mem sil e lambiing silate kul lôôt osin kand vasa, tombe vaa-ja le samu ham nivasa, de sil alondpayo me-le nimeen e.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 + o 13:18 Sin 24:16; 2Ko 1:12*Ham akam oo bu hey hôôk lohakin, in hey alak ni nambe hey alonggpayo yoo neep nivalok hôôk Anutu me, in hey naawiingin nambe hey aambiing va nivalok amu jak busin pin.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Om sa kataangg ham naambe ham anohak in Anutu dôôvu sa be saanos balu-vu ham pavis.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 + o 13:20 Sek 9:11; Ais 55:3; Jer 32:40; Esi 37:26; 1Pi 2:25*Anutu sen vakasin melaas danggakook-ato ond wiing-ambe yate Omaaho Bop Yesu kandi lak vu hil yimbin-ate. Yesuu-ju ond tu bik sipsip-asote heendin bop lak sen kaasêêh yite nihees-ambe wiing vakasin sen Anutu jôôy-ato neep niwêêk.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Ond Anutuu-ju yoo biing samu samu nivasa vasa pin vu ham, in nambe ham ambiing va nohvu sen ka navuu-to, tonde biing-ambe Yesu Kalisi-te kul nôôn jak hôôk yalonggpayo, nohvu sen Anutu nayi nivasaa-to, tombe mem yiiy gako Yesu Kalisi haale jak naatu bopaata be nanjip danggata osin danggata. Keen.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Halingg-aso, sa naanêêl niwêêk naambe ham oo gatung nanyem in vakasin sen sa naanêêl in nambe kaandu ham ak-anjo, yik kaapiya sen sa kaavu laas vu ham-anja ond yik ngaaho daka mu.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 In saawiingin nambe ham anjak ni naambe sil kavaayin yiiy halingg Timoti de me-nando hôôk kalaambus laah e, om naambe naatok balu-vu sa pavis ond mem haay ahondoos e anaas aangge ham.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Ke, om ham naanêêl sa lavangg samu samuu-jo vu hamate yêêv-aso pin osin ham naanêêl vu Anutu-te hil. Tonde hil sen latu Kalisi-te hil-ambe dando Itaali nganjôô-to lanêêl vakasin samu samu laas vu ham having.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Yik vakasin lung laa-ja. Anutu-te samu samu naas mando gaving ham pin.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.