Hebreus 12

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 + o 12:1 Lom 7:21; 1Ko 9:24-25; Hiblu 10:36*Ke, om hil ngeeyaata lôôt sen londpayo la timu vu Anutu bôôy-anjuuto ond silate vakasin neep in nambe kaandu yiiy. Om nambêênja yiiy gavuuh va pin sen nahilin yiiy-ato, osin va nipaya pin sen nawiing-ambe yiiy naalupakêê-to na vêêl, tonde yame yanitambo daka le, nganjo yiiy oo monggatup lôôt sapa mopaatôôv sen Anutu nêêl ak yaningg in nambe yiiy gatup-ato.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 + o 12:2 Hiblu 1:3*Yik yamengg oo na nivalok vu Yesu sen yoo nawiing-ambe yiiy naawii-having yii-to, tombe yoo le biing-ambe yaanyiis nôôn anivasa keen. In bôôy ond Yesu yoo ka vu nambe taamusin e le ka vasa lôôt, om yik yoo puvu yi hôôn-ambe vaaku nimeen, tombe yimb ak haah pako de me-yêênin haah pako-te nimumin e, om gêên la nando Anutu nama vasa having yi.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Ham akam oo bu Yesu sen hil anipaya lawiing nindanjeen vu yi lôôt-ato, le ma de yoo naale niwêêk, om yik ham-ame nitambo jak-ambe ham-ame anjêênin e.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Ham nawiing ngaamong in nambe ham daanggôôl va nipaya, lemu ham-ame awiing lôôt-ambe ham anihees-ame kaasêêh laam e.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 + o 12:5 Pro 3:11-12*Mak ham akam lingin vakasin sen Anutu nêêl vu ham in nambe kaandu ham-ato? Yik yoo nêêl ham nambe yite noow-aso ham, nambe,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 + o 12:7 Diu 8:5; 2Sml 7:14*Om naambe Omaaho Bop nyiis ham ond ham oo baale niwêêk, in Anutu nawiing va vu ham lohvu yite noow-aso, de unoopasiv lati yoo nando de mangganaan-ame nayiis e? Malis.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Yik maandin pin oo daveek noondin, om naambe Anutu me-nyiis ham e, ond ham-ame atu yite noow-aso keen e, malis, nganjo ham oo alohvu unoopasiv sen maandin maa-to mu.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Tonde yik yiiy mangg-aso vu voon ond daveek yiiy atombe mem yiiy nanyengg vuun vu sil, om nambêênjo yiiy oo aanggulis yate Aamangg Anutu baambu, le mem yale mando metumin.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Ke, yiiy mangg-aso vu voon-anjo ond daveek yiiy pasivdaka mu lohvu sil oo kand, nganjo Anutu ond mem navu nivaane vu yiiy in nambe dôôvu yiiy-ambe yiiy naatu vaambuung naambe yi.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 + o 12:11 Jem 3:17-18*Sen mangg-aso daveek yiiy-ato ond yame yakangg vasa le, malis, yalonggpayo nimeen amu, le sim taamusin yiiy sen yiiy hango nivaane lung laa-to ond yalonggpayo melaas ak-ambe yiiy naawiing va nivalok.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 + o 12:12 Ais 35:3*Ham namam yimb-ambe taaluuhin ond ham talo be ham ambiing kul, tonde naambe ham vaham kopak ond ham balaah niwêêk.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 + o 12:13 Pro 4:26*Tombe ham vaham oo sapa mop sen nivalok-ato in naambe omaaho ti vaha wiing paya ond vaha kaatu me-biing paya lôôt e, malis, yik le nivasa dôôk naah.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 + o 12:14 Saam 34:14; Lom 12:18*Tonde ham oo sapa hôôk mop sen ham ambiing va osin melaas gaving hil pin-ato, tonde ham mando osin ham alompayo nivasa nôôn, in hil sen londpayo me-nivasaa-to ond me-le lanji Omaaho Bop e.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 + o 12:15 Sin 8:23*Om ham ganggin ham nivasa in omaaho ti le galuuh dami vu Anutu-te samu samu, tonde ham ti le naambe haah anipaya be balup hôôk ham lavuun, tombe yite nôôn e nikalin vu ham-ambe ham pin naatu nipaya gaving.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 + o 12:16 Jen 25:33-34*Tonde sim ham ganggin ham in omaaho ti le sapa hôôk mopaatôôv baayamb, de ango galuuh dami vu Anutu naambe sen Esau haluuh dami vu gambum sen Anutu nêêl-ambe dawiing vu noondin tuk-aso pin-ambe dako sil haalend ak-ato, om vu gambum-anju lukalaah hali ngo miin, be miin vaanggo lak vanôôn balon timu be hali tuk ya.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 + o 12:17 Jen 27:30-40*Tombe taamusin wiingin nambe gako samu samuu-ju naah, le ma de mangganaan-ame liinggis e, tombe Esau su lôôt in nambe gako yi jak, le ma de me-tokak yinêên mopaatôôv sen gilin lopayôô-to le, ma.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 + o 12:18 Eks 19:16-20; Diu 4:11-12*Gêên ham-ame nambe hil Islel bôôy-ambe ham valu-nando ngaaho vu vati lohvu ham gambe namam jak e, malis. In sil lalup ngaaho vu kandu Sinai osin kin bopaata de mekanu doos-ato osin vavi jmba,
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 + o 12:19 Eks 20:18-21; Diu 5:22-27*tonde vuuk su osin lava ti vakaas-ambe sil lango be sil kataangg nambe sil anind baya nambe sil-ame gango lavaa-ju jesin naah e.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 + o 12:20 Eks 19:12-13*Sil layêênin lôôt in lango Anutu nêêl vakasin-anjo nambe, “Omaaho ti nambe gambe nama jakana kanduu-ju ond ham tanga yi jak tatuuh-ambe jimb, tonde bik ayuuh ame ti na balup kanduu-ju ond yik ham tanga jak tatuuh gaving.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 + o 12:21 Diu 9:19*Sil layi vaa-ju tombe layêênin lôôt, tombe yik Mose nêêl having nambe, “Saayêênin atombe saahees lôôt.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 + o 12:22 Gal 4:26; Taato 5:11*Ham-ame valup ngaaho lak in va nambêênju le, nganjo ham valup kandu Saion osin Anutu metumin-ate taaku bop Yelusalem sen nando baandonii-to, taakuu-ju angela lakaneep omaaho-maaho dasupin-ambe dapêêlis dando.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 + o 12:23 Luk 10:20*Ham valu-vu Anutu nowaatuk-aso sen Anutu kaavu sil haalend-ambe neep baandoni lung laa-to, tonde ham valu-vu Anutu sen nangoyin hil pin-ate vakasin-ato, osin ham valu-vu hil sen Anutu nêêl sil bôôy nambe hil anivalok-asôôto kanund, ond Anutu wiing-ambe nind vasa lak keenaanôôn-ambe dando.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 + o 12:24 Hiblu 8:6; 10:22; 1Pi 1:2; Jen 4:10*Tonde ham valu-vu Yesu sen wiing-ambe vakasin moos sen Anutu jôôy-ato nôôn ak vu yiiy, osin ham valu-vu Yesu-te nihees sen bôôy têêy ak ham-ande wiing-ambe Anutu yi ham nivasaa-to, tonde Yesu-te nihees-anju teey kôôk anivasa savok Abel-ate nihees bôôy-ato.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 + o 12:25 Hiblu 2:1-3; 10:28-29*Ham ganggin ham-ande ham-ame galuuh damim vu Anutu sen nanêêl vakasin vu ham-ato le. In bôôy ond Anutu nêêl vakasin aniwêêk vu voon, le ma de sil laluuh damind vu, tombe bôôy-anju ond sil-ame lalohvu nambe dapak e, om sil latovu silate nipaya nyevahaan. Tombe yik gêên Anutu nando baandoni be nanêêl vakasin aniwêêk, om naambe yiiy galuuh damingg vu ond mak yaalohvu nambe yiiy napak-ambe yaanoh nanye in yate nipaya nyevahaan a? Malis lôôt.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 + o 12:26 Eks 19:18; Saam 68:8; Hag 2:6*In bôôy ond Anutu lava wiing-ambe ngaanggis taapinin, nganjo gêên ond nêêl banye langaah vu yiiy nambe, “Sale taapinin ngaanggis balon ango naah, lemu me-ngaanggis amu le, nganjo sale taapinin ak ngaanggis-ambe yendak gaving.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ke, vakasin sen nêêl nambe balon ango naah-ato ond taato vu yiiy nambe va yuuh ame sen Anutu hatung bôôy-ato ond le taapinin-ambe na menama, nganjo va sen taapinin e ma de baale niwêêk-ato ond le mando.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 In yaalukalaam taaku sen yiiy mando danggata-têênjo ond omaaho ti me-lohvu nambe taapinin ak e, om yiiy oo naapêêlis vu Anutu in vaa-jo, tonde yiiy oo aanohak vu, de yaambiing yite kul nohvu sen yoo ka navuu-to, tonde yaanjêênin yi be yiiy gako haale jak.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 + o 12:29 Diu 4:24; 9:3; Ais 33:14*In yate Anutu ond lohvu kin tumin bopaata sen naya va yuuh ame pin-ato.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.