Hebreus 12

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 + o 12:1 Lom 7:21; 1Ko 9:24-25; Hiblu 10:36*Ke, om hil ngeeyaata lôôt sen londpayo la timu vu Anutu bôôy-anjuuto ond silate vakasin neep in nambe kaandu yiiy. Om nambêênja yiiy gavuuh va pin sen nahilin yiiy-ato, osin va nipaya pin sen nawiing-ambe yiiy naalupakêê-to na vêêl, tonde yame yanitambo daka le, nganjo yiiy oo monggatup lôôt sapa mopaatôôv sen Anutu nêêl ak yaningg in nambe yiiy gatup-ato.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 + o 12:2 Hiblu 1:3*Yik yamengg oo na nivalok vu Yesu sen yoo nawiing-ambe yiiy naawii-having yii-to, tombe yoo le biing-ambe yaanyiis nôôn anivasa keen. In bôôy ond Yesu yoo ka vu nambe taamusin e le ka vasa lôôt, om yik yoo puvu yi hôôn-ambe vaaku nimeen, tombe yimb ak haah pako de me-yêênin haah pako-te nimumin e, om gêên la nando Anutu nama vasa having yi.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Ham akam oo bu Yesu sen hil anipaya lawiing nindanjeen vu yi lôôt-ato, le ma de yoo naale niwêêk, om yik ham-ame nitambo jak-ambe ham-ame anjêênin e.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Ham nawiing ngaamong in nambe ham daanggôôl va nipaya, lemu ham-ame awiing lôôt-ambe ham anihees-ame kaasêêh laam e.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 + o 12:5 Pro 3:11-12*Mak ham akam lingin vakasin sen Anutu nêêl vu ham in nambe kaandu ham-ato? Yik yoo nêêl ham nambe yite noow-aso ham, nambe,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 — ausente —
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 + o 12:7 Diu 8:5; 2Sml 7:14*Om naambe Omaaho Bop nyiis ham ond ham oo baale niwêêk, in Anutu nawiing va vu ham lohvu yite noow-aso, de unoopasiv lati yoo nando de mangganaan-ame nayiis e? Malis.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Yik maandin pin oo daveek noondin, om naambe Anutu me-nyiis ham e, ond ham-ame atu yite noow-aso keen e, malis, nganjo ham oo alohvu unoopasiv sen maandin maa-to mu.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Tonde yik yiiy mangg-aso vu voon ond daveek yiiy atombe mem yiiy nanyengg vuun vu sil, om nambêênjo yiiy oo aanggulis yate Aamangg Anutu baambu, le mem yale mando metumin.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Ke, yiiy mangg-aso vu voon-anjo ond daveek yiiy pasivdaka mu lohvu sil oo kand, nganjo Anutu ond mem navu nivaane vu yiiy in nambe dôôvu yiiy-ambe yiiy naatu vaambuung naambe yi.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 + o 12:11 Jem 3:17-18*Sen mangg-aso daveek yiiy-ato ond yame yakangg vasa le, malis, yalonggpayo nimeen amu, le sim taamusin yiiy sen yiiy hango nivaane lung laa-to ond yalonggpayo melaas ak-ambe yiiy naawiing va nivalok.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 + o 12:12 Ais 35:3*Ham namam yimb-ambe taaluuhin ond ham talo be ham ambiing kul, tonde naambe ham vaham kopak ond ham balaah niwêêk.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 + o 12:13 Pro 4:26*Tombe ham vaham oo sapa mop sen nivalok-ato in naambe omaaho ti vaha wiing paya ond vaha kaatu me-biing paya lôôt e, malis, yik le nivasa dôôk naah.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 + o 12:14 Saam 34:14; Lom 12:18*Tonde ham oo sapa hôôk mop sen ham ambiing va osin melaas gaving hil pin-ato, tonde ham mando osin ham alompayo nivasa nôôn, in hil sen londpayo me-nivasaa-to ond me-le lanji Omaaho Bop e.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 + o 12:15 Sin 8:23*Om ham ganggin ham nivasa in omaaho ti le galuuh dami vu Anutu-te samu samu, tonde ham ti le naambe haah anipaya be balup hôôk ham lavuun, tombe yite nôôn e nikalin vu ham-ambe ham pin naatu nipaya gaving.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 + o 12:16 Jen 25:33-34*Tonde sim ham ganggin ham in omaaho ti le sapa hôôk mopaatôôv baayamb, de ango galuuh dami vu Anutu naambe sen Esau haluuh dami vu gambum sen Anutu nêêl-ambe dawiing vu noondin tuk-aso pin-ambe dako sil haalend ak-ato, om vu gambum-anju lukalaah hali ngo miin, be miin vaanggo lak vanôôn balon timu be hali tuk ya.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 + o 12:17 Jen 27:30-40*Tombe taamusin wiingin nambe gako samu samuu-ju naah, le ma de mangganaan-ame liinggis e, tombe Esau su lôôt in nambe gako yi jak, le ma de me-tokak yinêên mopaatôôv sen gilin lopayôô-to le, ma.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 + o 12:18 Eks 19:16-20; Diu 4:11-12*Gêên ham-ame nambe hil Islel bôôy-ambe ham valu-nando ngaaho vu vati lohvu ham gambe namam jak e, malis. In sil lalup ngaaho vu kandu Sinai osin kin bopaata de mekanu doos-ato osin vavi jmba,
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 + o 12:19 Eks 20:18-21; Diu 5:22-27*tonde vuuk su osin lava ti vakaas-ambe sil lango be sil kataangg nambe sil anind baya nambe sil-ame gango lavaa-ju jesin naah e.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 + o 12:20 Eks 19:12-13*Sil layêênin lôôt in lango Anutu nêêl vakasin-anjo nambe, “Omaaho ti nambe gambe nama jakana kanduu-ju ond ham tanga yi jak tatuuh-ambe jimb, tonde bik ayuuh ame ti na balup kanduu-ju ond yik ham tanga jak tatuuh gaving.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 + o 12:21 Diu 9:19*Sil layi vaa-ju tombe layêênin lôôt, tombe yik Mose nêêl having nambe, “Saayêênin atombe saahees lôôt.”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 + o 12:22 Gal 4:26; Taato 5:11*Ham-ame valup ngaaho lak in va nambêênju le, nganjo ham valup kandu Saion osin Anutu metumin-ate taaku bop Yelusalem sen nando baandonii-to, taakuu-ju angela lakaneep omaaho-maaho dasupin-ambe dapêêlis dando.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 + o 12:23 Luk 10:20*Ham valu-vu Anutu nowaatuk-aso sen Anutu kaavu sil haalend-ambe neep baandoni lung laa-to, tonde ham valu-vu Anutu sen nangoyin hil pin-ate vakasin-ato, osin ham valu-vu hil sen Anutu nêêl sil bôôy nambe hil anivalok-asôôto kanund, ond Anutu wiing-ambe nind vasa lak keenaanôôn-ambe dando.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 + o 12:24 Hiblu 8:6; 10:22; 1Pi 1:2; Jen 4:10*Tonde ham valu-vu Yesu sen wiing-ambe vakasin moos sen Anutu jôôy-ato nôôn ak vu yiiy, osin ham valu-vu Yesu-te nihees sen bôôy têêy ak ham-ande wiing-ambe Anutu yi ham nivasaa-to, tonde Yesu-te nihees-anju teey kôôk anivasa savok Abel-ate nihees bôôy-ato.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 + o 12:25 Hiblu 2:1-3; 10:28-29*Ham ganggin ham-ande ham-ame galuuh damim vu Anutu sen nanêêl vakasin vu ham-ato le. In bôôy ond Anutu nêêl vakasin aniwêêk vu voon, le ma de sil laluuh damind vu, tombe bôôy-anju ond sil-ame lalohvu nambe dapak e, om sil latovu silate nipaya nyevahaan. Tombe yik gêên Anutu nando baandoni be nanêêl vakasin aniwêêk, om naambe yiiy galuuh damingg vu ond mak yaalohvu nambe yiiy napak-ambe yaanoh nanye in yate nipaya nyevahaan a? Malis lôôt.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 + o 12:26 Eks 19:18; Saam 68:8; Hag 2:6*In bôôy ond Anutu lava wiing-ambe ngaanggis taapinin, nganjo gêên ond nêêl banye langaah vu yiiy nambe, “Sale taapinin ngaanggis balon ango naah, lemu me-ngaanggis amu le, nganjo sale taapinin ak ngaanggis-ambe yendak gaving.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Ke, vakasin sen nêêl nambe balon ango naah-ato ond taato vu yiiy nambe va yuuh ame sen Anutu hatung bôôy-ato ond le taapinin-ambe na menama, nganjo va sen taapinin e ma de baale niwêêk-ato ond le mando.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 In yaalukalaam taaku sen yiiy mando danggata-têênjo ond omaaho ti me-lohvu nambe taapinin ak e, om yiiy oo naapêêlis vu Anutu in vaa-jo, tonde yiiy oo aanohak vu, de yaambiing yite kul nohvu sen yoo ka navuu-to, tonde yaanjêênin yi be yiiy gako haale jak.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 + o 12:29 Diu 4:24; 9:3; Ais 33:14*In yate Anutu ond lohvu kin tumin bopaata sen naya va yuuh ame pin-ato.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.