Hebreus 12

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 + o 12:1 Lom 7:21; 1Ko 9:24-25; Hiblu 10:36*Ke, om hil ngeeyaata lôôt sen londpayo la timu vu Anutu bôôy-anjuuto ond silate vakasin neep in nambe kaandu yiiy. Om nambêênja yiiy gavuuh va pin sen nahilin yiiy-ato, osin va nipaya pin sen nawiing-ambe yiiy naalupakêê-to na vêêl, tonde yame yanitambo daka le, nganjo yiiy oo monggatup lôôt sapa mopaatôôv sen Anutu nêêl ak yaningg in nambe yiiy gatup-ato.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 + o 12:2 Hiblu 1:3*Yik yamengg oo na nivalok vu Yesu sen yoo nawiing-ambe yiiy naawii-having yii-to, tombe yoo le biing-ambe yaanyiis nôôn anivasa keen. In bôôy ond Yesu yoo ka vu nambe taamusin e le ka vasa lôôt, om yik yoo puvu yi hôôn-ambe vaaku nimeen, tombe yimb ak haah pako de me-yêênin haah pako-te nimumin e, om gêên la nando Anutu nama vasa having yi.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ham akam oo bu Yesu sen hil anipaya lawiing nindanjeen vu yi lôôt-ato, le ma de yoo naale niwêêk, om yik ham-ame nitambo jak-ambe ham-ame anjêênin e.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Ham nawiing ngaamong in nambe ham daanggôôl va nipaya, lemu ham-ame awiing lôôt-ambe ham anihees-ame kaasêêh laam e.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 + o 12:5 Pro 3:11-12*Mak ham akam lingin vakasin sen Anutu nêêl vu ham in nambe kaandu ham-ato? Yik yoo nêêl ham nambe yite noow-aso ham, nambe,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 — ausente —
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 + o 12:7 Diu 8:5; 2Sml 7:14*Om naambe Omaaho Bop nyiis ham ond ham oo baale niwêêk, in Anutu nawiing va vu ham lohvu yite noow-aso, de unoopasiv lati yoo nando de mangganaan-ame nayiis e? Malis.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Yik maandin pin oo daveek noondin, om naambe Anutu me-nyiis ham e, ond ham-ame atu yite noow-aso keen e, malis, nganjo ham oo alohvu unoopasiv sen maandin maa-to mu.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Tonde yik yiiy mangg-aso vu voon ond daveek yiiy atombe mem yiiy nanyengg vuun vu sil, om nambêênjo yiiy oo aanggulis yate Aamangg Anutu baambu, le mem yale mando metumin.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Ke, yiiy mangg-aso vu voon-anjo ond daveek yiiy pasivdaka mu lohvu sil oo kand, nganjo Anutu ond mem navu nivaane vu yiiy in nambe dôôvu yiiy-ambe yiiy naatu vaambuung naambe yi.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 + o 12:11 Jem 3:17-18*Sen mangg-aso daveek yiiy-ato ond yame yakangg vasa le, malis, yalonggpayo nimeen amu, le sim taamusin yiiy sen yiiy hango nivaane lung laa-to ond yalonggpayo melaas ak-ambe yiiy naawiing va nivalok.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 + o 12:12 Ais 35:3*Ham namam yimb-ambe taaluuhin ond ham talo be ham ambiing kul, tonde naambe ham vaham kopak ond ham balaah niwêêk.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 + o 12:13 Pro 4:26*Tombe ham vaham oo sapa mop sen nivalok-ato in naambe omaaho ti vaha wiing paya ond vaha kaatu me-biing paya lôôt e, malis, yik le nivasa dôôk naah.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 + o 12:14 Saam 34:14; Lom 12:18*Tonde ham oo sapa hôôk mop sen ham ambiing va osin melaas gaving hil pin-ato, tonde ham mando osin ham alompayo nivasa nôôn, in hil sen londpayo me-nivasaa-to ond me-le lanji Omaaho Bop e.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 + o 12:15 Sin 8:23*Om ham ganggin ham nivasa in omaaho ti le galuuh dami vu Anutu-te samu samu, tonde ham ti le naambe haah anipaya be balup hôôk ham lavuun, tombe yite nôôn e nikalin vu ham-ambe ham pin naatu nipaya gaving.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 + o 12:16 Jen 25:33-34*Tonde sim ham ganggin ham in omaaho ti le sapa hôôk mopaatôôv baayamb, de ango galuuh dami vu Anutu naambe sen Esau haluuh dami vu gambum sen Anutu nêêl-ambe dawiing vu noondin tuk-aso pin-ambe dako sil haalend ak-ato, om vu gambum-anju lukalaah hali ngo miin, be miin vaanggo lak vanôôn balon timu be hali tuk ya.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 + o 12:17 Jen 27:30-40*Tombe taamusin wiingin nambe gako samu samuu-ju naah, le ma de mangganaan-ame liinggis e, tombe Esau su lôôt in nambe gako yi jak, le ma de me-tokak yinêên mopaatôôv sen gilin lopayôô-to le, ma.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 + o 12:18 Eks 19:16-20; Diu 4:11-12*Gêên ham-ame nambe hil Islel bôôy-ambe ham valu-nando ngaaho vu vati lohvu ham gambe namam jak e, malis. In sil lalup ngaaho vu kandu Sinai osin kin bopaata de mekanu doos-ato osin vavi jmba,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 + o 12:19 Eks 20:18-21; Diu 5:22-27*tonde vuuk su osin lava ti vakaas-ambe sil lango be sil kataangg nambe sil anind baya nambe sil-ame gango lavaa-ju jesin naah e.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 + o 12:20 Eks 19:12-13*Sil layêênin lôôt in lango Anutu nêêl vakasin-anjo nambe, “Omaaho ti nambe gambe nama jakana kanduu-ju ond ham tanga yi jak tatuuh-ambe jimb, tonde bik ayuuh ame ti na balup kanduu-ju ond yik ham tanga jak tatuuh gaving.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 + o 12:21 Diu 9:19*Sil layi vaa-ju tombe layêênin lôôt, tombe yik Mose nêêl having nambe, “Saayêênin atombe saahees lôôt.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 + o 12:22 Gal 4:26; Taato 5:11*Ham-ame valup ngaaho lak in va nambêênju le, nganjo ham valup kandu Saion osin Anutu metumin-ate taaku bop Yelusalem sen nando baandonii-to, taakuu-ju angela lakaneep omaaho-maaho dasupin-ambe dapêêlis dando.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 + o 12:23 Luk 10:20*Ham valu-vu Anutu nowaatuk-aso sen Anutu kaavu sil haalend-ambe neep baandoni lung laa-to, tonde ham valu-vu Anutu sen nangoyin hil pin-ate vakasin-ato, osin ham valu-vu hil sen Anutu nêêl sil bôôy nambe hil anivalok-asôôto kanund, ond Anutu wiing-ambe nind vasa lak keenaanôôn-ambe dando.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 + o 12:24 Hiblu 8:6; 10:22; 1Pi 1:2; Jen 4:10*Tonde ham valu-vu Yesu sen wiing-ambe vakasin moos sen Anutu jôôy-ato nôôn ak vu yiiy, osin ham valu-vu Yesu-te nihees sen bôôy têêy ak ham-ande wiing-ambe Anutu yi ham nivasaa-to, tonde Yesu-te nihees-anju teey kôôk anivasa savok Abel-ate nihees bôôy-ato.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 + o 12:25 Hiblu 2:1-3; 10:28-29*Ham ganggin ham-ande ham-ame galuuh damim vu Anutu sen nanêêl vakasin vu ham-ato le. In bôôy ond Anutu nêêl vakasin aniwêêk vu voon, le ma de sil laluuh damind vu, tombe bôôy-anju ond sil-ame lalohvu nambe dapak e, om sil latovu silate nipaya nyevahaan. Tombe yik gêên Anutu nando baandoni be nanêêl vakasin aniwêêk, om naambe yiiy galuuh damingg vu ond mak yaalohvu nambe yiiy napak-ambe yaanoh nanye in yate nipaya nyevahaan a? Malis lôôt.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 + o 12:26 Eks 19:18; Saam 68:8; Hag 2:6*In bôôy ond Anutu lava wiing-ambe ngaanggis taapinin, nganjo gêên ond nêêl banye langaah vu yiiy nambe, “Sale taapinin ngaanggis balon ango naah, lemu me-ngaanggis amu le, nganjo sale taapinin ak ngaanggis-ambe yendak gaving.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Ke, vakasin sen nêêl nambe balon ango naah-ato ond taato vu yiiy nambe va yuuh ame sen Anutu hatung bôôy-ato ond le taapinin-ambe na menama, nganjo va sen taapinin e ma de baale niwêêk-ato ond le mando.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 In yaalukalaam taaku sen yiiy mando danggata-têênjo ond omaaho ti me-lohvu nambe taapinin ak e, om yiiy oo naapêêlis vu Anutu in vaa-jo, tonde yiiy oo aanohak vu, de yaambiing yite kul nohvu sen yoo ka navuu-to, tonde yaanjêênin yi be yiiy gako haale jak.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 + o 12:29 Diu 4:24; 9:3; Ais 33:14*In yate Anutu ond lohvu kin tumin bopaata sen naya va yuuh ame pin-ato.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.