Hebreus 10
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVT
1 Mose-te tanasin-anju ond yaahe kanu malis amu taahu nôôn nivasa sen le naatok vu taamusin-ato. Tanasin-anju kanu malis amu, de me-kanu keen ti le. Mose-te tanasin nêêl nambe sil oo monggatung salivangin nanjip ti hôôk ta pin, om tanasin-anju me-lohvu nambe biing-ambe hil sen dako salivangin laam vu Anutuu-to daatu hil anivalok bulôôt e, malis.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Le nambe tanasin nohvu naambe biing-ambe daatu hil anivalok bulôôt ond sil-ame datung salivangin yesin laah e. Nambe silate salivangin kawiiy silate va nipaya jung na bôôy ond sil sahi naambe va nipaya me-neep hôôk sil alondpayo le.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Le ma de salivangin sen datung lak ta pin-anju navêêl sil alund ak-ambe kand navu silate va nipaya sen dawiing-ato.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 + o 10:4 Hiblu 9:13*In kao moow osin bik memek anihees ond me-lohvu nambe kawiiy va nipaya na le, malis.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 + o 10:5 Saam 40:6-8*Om sen Kalisi laam voon-ato ond nêêl vu Anutu nambe,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Munggin ond Kalisi nêêl vakasin ak salivangin sen datung navu taamuyin Mose-te tanasin-ato nambe, “Ganimbaya nambe sil-ame lanyiis vahivak-ambe sil gatung salivangin vaha vaha le, de vahivak sen dasi osin doos yêê-la kin-ato, tonde salivangin sen datung in nambe kawiiy va nipayaa-to ond yik game nawiingin e.”
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Tonde sim nêêl ango laah nambe, “Gangge gêên sa laam-anjo in nambe saambiing va nohvu sen gakam navuu-to.” Om kawiiy mop munggin sen salivangin-atêêto la, de wiing Kalisi-te mop nanye vuun-ate lukalaah ahembaan.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 + o 10:10 Hiblu 9:12,28*Yesu Kalisi yoo taamuyin Anutu ka, om yoo vu naavi tu salivangin balon timu vulôôt, tombe yik wiing-ambe yaatu vaambuung.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 + o 10:11 Eks 29:38*Ke, kul vaha sen datung salivangin-ato ond sil pin daale dawiing kul osin datung salivangin neep timu nalak busin pin, lemu salivangin pin-anju me-lohvu nambe kawiiy va nipaya na le, malis.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 + o 10:12 Hiblu 1:3*Nganjo Kalisi ond mem hatung salivangin balon timu in nambe kawiiy va nipaya na, tombe Kalisi-te salivangin-anju mem yite niwêêk neep danggata. Wiing nambêênju tombe mem la nando Anutu nama vasa having yi.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 + o 10:13 Saam 110:1*Yoo nando monanggin busin sen Anutu biing-ambe hil sen dayi yi payaa-to langgulis yi vaalu kambi.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 De hil sen nawiing-ambe sil datu vaambuung-ato, ond wiing-ambe sil latu hil anivalok vulôôt lak yite salivangin timuu-to, be sil e mando naambêênjo danggata osin danggata.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Tonde yik Vavi Vaambuung nêêl langaah vu yiiy having, ond nêêl vakasin ti nambe,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 — ausente —
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Tonde yik nêêl vakasin boow ti having nambe,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Om sen Anutu kawiiy yate va nipaya lung la, ond kul sen gatung salivangin in nambe kawiiy va nipayaa-to ti me-neep yesin laah e.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 + o 10:19 Hiblu 4:16*Om halingg-aso, yik lak Yesu nihees timu om yiiy aalohvu nambe yaandukana Anutu-te bayêên alo vaambuung-ato de yame aanjêênin e.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 + o 10:20 Mat 27:51; Hiblu 9:8*Yaandukana bayêên alôô-ju lak mopaatôôv moos metumin-atêênju. Mop-anju ond Yesu yoo hataahin-ande kweek tôômb bopaata ti sen naale nambe vinavii-to, be lukala lopayo vaambuung. Tôômb tii-ju taahu Yesu naavi.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Yesuu-ju tu kul vaha salivangin-ate osin haale bop-ambe nanggin Anutu-te hil pin.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 + o 10:22 Lev 8:30; Esi 36:25; Ep 5:26*Tonde Yesu têêy yite nihees lak yiiy, tombe wiing-ambe yalonggpayo nipayaa-to tu nivasa lak, tonde yik lipis yiiy naavingg ak bel anivasa, om yalonggpayo timu be yaambiing gaving keen-ambe yana ngaaho vu Anutu.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 + o 10:23 Hiblu 4:14*De yiiy natung mengg in Anutuu-to ond yiiy oo monaanêêl langaah-ande yame gavuuh daka le, in va pin sen Anutu nêêl lung la nambe le biing-ato ond yik yoo le biing-ambe nôôn jak keen lôôt.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Om yiiy akangg oo bu halingg-aso gaving-ambe yaambêêl sil akand jak in sil ahend gaving hil-ambe lambiing va nivasa.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 + o 10:25 Hiblu 3:13*De sen yiiy naasupin-ambe yiiy naalohak osin yiiy naahe Sondaa-to, ond yame yanimbaya be yiiy mando naambe sen hil vaalu dawiing-ato le, malis, nganjo yiiy kaandu yalonggpayo lak vakasin niwêêk nohvu busin pin, in ham alak ni nambe busin sen Yesu nom-ato ngaaho lak.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 + o 10:26 Hiblu 6:4-8*Yiiy alak Kalisi-te vakasin keen-ato ni lung la, le sim taamusin naambe yalonggpayo la vu va nipaya be yiiy sapa hôôk yesin laah, ond salivangin ango me-neep in nambe kawiiy va nipayaa-jo na le, malis.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 + o 10:27 Ais 26:11*Nganjo yale aanjêênin lôôt-ambe yiiy mongganggin busin sen yaambiing vakasin vu Anutu de kin anivaane ja yite vaavis pin-ato.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 + o 10:28 Diu 17:6; 19:15*Omaaho ti nambe ji Mose-te tanasin naambe va malis-ambe kalêêh, tombe omaaho yuuh me yaal daatovu yi be daanêêl yite va nipaya sen wiing-ato langaah, ond me-kand pasiv in omaahôô-ju le, malis, yik yêêv-aso le daanêêl atombe lanyiis-ambe jimb.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 + o 10:29 Eks 24:8; Hiblu 13:20*Tonde ham akam navu nambe vaati lak hil sen daluuh damind vu Anutu Noow-ambe dayi nambe va malis-ato? Ke, hil sen daluuh damind-anju ond sil e daatovu nyevahaan bopaata lôôt, in Kalisi nihees sen wiing-ambe Anutu-te vakasin jôôsin moos-ato nôôn ak, ond wiing-ambe omaahôô-ju tu vaambuung, le ma de yi nambe va malis amu, tombe wiing Vavi Vaambuung sen samu samu danggakook-ato paya lôôt having.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 + o 10:30 Lom 12:19; Diu 32:36; Saam 135:14*In yalak ni nambe Anutu yoo nêêl nambe, “Soo le aambu dôôk hil-ate nipaya nyevahaan in manyinjo yoo tu sate kul.” Tonde nêêl ango laah nambe, “Sa Omaaho Bop, soo le sahi sate hil pin-ate vakasin.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Keen, Anutu metumin-ate nama naatovu omaaho ti ond le nipaya valok.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Lemu ham akam oo bu bôôy sen ham atu Anutu-te hil amelangaah-ato, ond hôôk busin-anju ham hako nimeen ngeeyaata be wiingin nambe daanggôôl ham lôôt, le ma de ham oo naale niwêêk lôôt.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 + o 10:33 1Ko 4:9*Busango danêêl vakasin anipaya nalak ham osin dayiis ham ak hil pin amend, tonde sim busango ond ham navu kaandu hil vaalu sen hil dawiing sil paya nambêênjôô-to.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 + o 10:34 Mat 6:20; 19:21,29*De ham akam pasiv in hil sen davu talu sil ak Kalisi haalêê-to be ham ahôôvu sil, tonde busin ti hil lavu vêêl hamate kupak ayuuh ame, lemu ham-ame ahe sil paya le, nganjo ham akam vasa. In ham alak ni nambe ham haalem ak Anutu-te nôôn lung la, ond nôôn-anjo nivasa lôôt savok va sen lavu vêêl-ato, tombe yoo le nanjip vu ham danggata-te.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Om ham-ame anjêênin e, nganjo ham oo baale niwêêk e mem ham e gako nôôn nivasa nyevahaan bopaata.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 + o 10:36 Luk 21:19; Hiblu 6:12*Ham-ame nitambo jak e, nganjo ham alompayo na vu Anutu lôôt e mem ham e ambiing va nohvu Anutu ka, tombe mem ham gako nôôn anivasa sen Anutu nêêl bôôy nambe le biing vu ham-ato.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 + o 10:37 Hab 2:3-4*Lohvu vakasin neep hôôk kaapiya nambe,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 — ausente —
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Lemu yame naayêênin e, om yame le ana mengg nama le, nganjo yalonggpayo la timu vu yi om yale mando metumin.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.