Hebreus 10
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARIB
1 Mose-te tanasin-anju ond yaahe kanu malis amu taahu nôôn nivasa sen le naatok vu taamusin-ato. Tanasin-anju kanu malis amu, de me-kanu keen ti le. Mose-te tanasin nêêl nambe sil oo monggatung salivangin nanjip ti hôôk ta pin, om tanasin-anju me-lohvu nambe biing-ambe hil sen dako salivangin laam vu Anutuu-to daatu hil anivalok bulôôt e, malis.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Le nambe tanasin nohvu naambe biing-ambe daatu hil anivalok bulôôt ond sil-ame datung salivangin yesin laah e. Nambe silate salivangin kawiiy silate va nipaya jung na bôôy ond sil sahi naambe va nipaya me-neep hôôk sil alondpayo le.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Le ma de salivangin sen datung lak ta pin-anju navêêl sil alund ak-ambe kand navu silate va nipaya sen dawiing-ato.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 + o 10:4 Hiblu 9:13*In kao moow osin bik memek anihees ond me-lohvu nambe kawiiy va nipaya na le, malis.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 + o 10:5 Saam 40:6-8*Om sen Kalisi laam voon-ato ond nêêl vu Anutu nambe,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Munggin ond Kalisi nêêl vakasin ak salivangin sen datung navu taamuyin Mose-te tanasin-ato nambe, “Ganimbaya nambe sil-ame lanyiis vahivak-ambe sil gatung salivangin vaha vaha le, de vahivak sen dasi osin doos yêê-la kin-ato, tonde salivangin sen datung in nambe kawiiy va nipayaa-to ond yik game nawiingin e.”
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Tonde sim nêêl ango laah nambe, “Gangge gêên sa laam-anjo in nambe saambiing va nohvu sen gakam navuu-to.” Om kawiiy mop munggin sen salivangin-atêêto la, de wiing Kalisi-te mop nanye vuun-ate lukalaah ahembaan.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 + o 10:10 Hiblu 9:12,28*Yesu Kalisi yoo taamuyin Anutu ka, om yoo vu naavi tu salivangin balon timu vulôôt, tombe yik wiing-ambe yaatu vaambuung.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 + o 10:11 Eks 29:38*Ke, kul vaha sen datung salivangin-ato ond sil pin daale dawiing kul osin datung salivangin neep timu nalak busin pin, lemu salivangin pin-anju me-lohvu nambe kawiiy va nipaya na le, malis.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 + o 10:12 Hiblu 1:3*Nganjo Kalisi ond mem hatung salivangin balon timu in nambe kawiiy va nipaya na, tombe Kalisi-te salivangin-anju mem yite niwêêk neep danggata. Wiing nambêênju tombe mem la nando Anutu nama vasa having yi.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 + o 10:13 Saam 110:1*Yoo nando monanggin busin sen Anutu biing-ambe hil sen dayi yi payaa-to langgulis yi vaalu kambi.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 De hil sen nawiing-ambe sil datu vaambuung-ato, ond wiing-ambe sil latu hil anivalok vulôôt lak yite salivangin timuu-to, be sil e mando naambêênjo danggata osin danggata.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Tonde yik Vavi Vaambuung nêêl langaah vu yiiy having, ond nêêl vakasin ti nambe,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Tonde yik nêêl vakasin boow ti having nambe,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Om sen Anutu kawiiy yate va nipaya lung la, ond kul sen gatung salivangin in nambe kawiiy va nipayaa-to ti me-neep yesin laah e.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 + o 10:19 Hiblu 4:16*Om halingg-aso, yik lak Yesu nihees timu om yiiy aalohvu nambe yaandukana Anutu-te bayêên alo vaambuung-ato de yame aanjêênin e.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 + o 10:20 Mat 27:51; Hiblu 9:8*Yaandukana bayêên alôô-ju lak mopaatôôv moos metumin-atêênju. Mop-anju ond Yesu yoo hataahin-ande kweek tôômb bopaata ti sen naale nambe vinavii-to, be lukala lopayo vaambuung. Tôômb tii-ju taahu Yesu naavi.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Yesuu-ju tu kul vaha salivangin-ate osin haale bop-ambe nanggin Anutu-te hil pin.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 + o 10:22 Lev 8:30; Esi 36:25; Ep 5:26*Tonde Yesu têêy yite nihees lak yiiy, tombe wiing-ambe yalonggpayo nipayaa-to tu nivasa lak, tonde yik lipis yiiy naavingg ak bel anivasa, om yalonggpayo timu be yaambiing gaving keen-ambe yana ngaaho vu Anutu.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 + o 10:23 Hiblu 4:14*De yiiy natung mengg in Anutuu-to ond yiiy oo monaanêêl langaah-ande yame gavuuh daka le, in va pin sen Anutu nêêl lung la nambe le biing-ato ond yik yoo le biing-ambe nôôn jak keen lôôt.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Om yiiy akangg oo bu halingg-aso gaving-ambe yaambêêl sil akand jak in sil ahend gaving hil-ambe lambiing va nivasa.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 + o 10:25 Hiblu 3:13*De sen yiiy naasupin-ambe yiiy naalohak osin yiiy naahe Sondaa-to, ond yame yanimbaya be yiiy mando naambe sen hil vaalu dawiing-ato le, malis, nganjo yiiy kaandu yalonggpayo lak vakasin niwêêk nohvu busin pin, in ham alak ni nambe busin sen Yesu nom-ato ngaaho lak.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 + o 10:26 Hiblu 6:4-8*Yiiy alak Kalisi-te vakasin keen-ato ni lung la, le sim taamusin naambe yalonggpayo la vu va nipaya be yiiy sapa hôôk yesin laah, ond salivangin ango me-neep in nambe kawiiy va nipayaa-jo na le, malis.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 + o 10:27 Ais 26:11*Nganjo yale aanjêênin lôôt-ambe yiiy mongganggin busin sen yaambiing vakasin vu Anutu de kin anivaane ja yite vaavis pin-ato.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 + o 10:28 Diu 17:6; 19:15*Omaaho ti nambe ji Mose-te tanasin naambe va malis-ambe kalêêh, tombe omaaho yuuh me yaal daatovu yi be daanêêl yite va nipaya sen wiing-ato langaah, ond me-kand pasiv in omaahôô-ju le, malis, yik yêêv-aso le daanêêl atombe lanyiis-ambe jimb.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 + o 10:29 Eks 24:8; Hiblu 13:20*Tonde ham akam navu nambe vaati lak hil sen daluuh damind vu Anutu Noow-ambe dayi nambe va malis-ato? Ke, hil sen daluuh damind-anju ond sil e daatovu nyevahaan bopaata lôôt, in Kalisi nihees sen wiing-ambe Anutu-te vakasin jôôsin moos-ato nôôn ak, ond wiing-ambe omaahôô-ju tu vaambuung, le ma de yi nambe va malis amu, tombe wiing Vavi Vaambuung sen samu samu danggakook-ato paya lôôt having.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 + o 10:30 Lom 12:19; Diu 32:36; Saam 135:14*In yalak ni nambe Anutu yoo nêêl nambe, “Soo le aambu dôôk hil-ate nipaya nyevahaan in manyinjo yoo tu sate kul.” Tonde nêêl ango laah nambe, “Sa Omaaho Bop, soo le sahi sate hil pin-ate vakasin.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Keen, Anutu metumin-ate nama naatovu omaaho ti ond le nipaya valok.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Lemu ham akam oo bu bôôy sen ham atu Anutu-te hil amelangaah-ato, ond hôôk busin-anju ham hako nimeen ngeeyaata be wiingin nambe daanggôôl ham lôôt, le ma de ham oo naale niwêêk lôôt.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 + o 10:33 1Ko 4:9*Busango danêêl vakasin anipaya nalak ham osin dayiis ham ak hil pin amend, tonde sim busango ond ham navu kaandu hil vaalu sen hil dawiing sil paya nambêênjôô-to.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 + o 10:34 Mat 6:20; 19:21,29*De ham akam pasiv in hil sen davu talu sil ak Kalisi haalêê-to be ham ahôôvu sil, tonde busin ti hil lavu vêêl hamate kupak ayuuh ame, lemu ham-ame ahe sil paya le, nganjo ham akam vasa. In ham alak ni nambe ham haalem ak Anutu-te nôôn lung la, ond nôôn-anjo nivasa lôôt savok va sen lavu vêêl-ato, tombe yoo le nanjip vu ham danggata-te.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Om ham-ame anjêênin e, nganjo ham oo baale niwêêk e mem ham e gako nôôn nivasa nyevahaan bopaata.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 + o 10:36 Luk 21:19; Hiblu 6:12*Ham-ame nitambo jak e, nganjo ham alompayo na vu Anutu lôôt e mem ham e ambiing va nohvu Anutu ka, tombe mem ham gako nôôn anivasa sen Anutu nêêl bôôy nambe le biing vu ham-ato.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 + o 10:37 Hab 2:3-4*Lohvu vakasin neep hôôk kaapiya nambe,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 — ausente —
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Lemu yame naayêênin e, om yame le ana mengg nama le, nganjo yalonggpayo la timu vu yi om yale mando metumin.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.