Hebreus 10
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARA
1 Mose-te tanasin-anju ond yaahe kanu malis amu taahu nôôn nivasa sen le naatok vu taamusin-ato. Tanasin-anju kanu malis amu, de me-kanu keen ti le. Mose-te tanasin nêêl nambe sil oo monggatung salivangin nanjip ti hôôk ta pin, om tanasin-anju me-lohvu nambe biing-ambe hil sen dako salivangin laam vu Anutuu-to daatu hil anivalok bulôôt e, malis.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Le nambe tanasin nohvu naambe biing-ambe daatu hil anivalok bulôôt ond sil-ame datung salivangin yesin laah e. Nambe silate salivangin kawiiy silate va nipaya jung na bôôy ond sil sahi naambe va nipaya me-neep hôôk sil alondpayo le.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Le ma de salivangin sen datung lak ta pin-anju navêêl sil alund ak-ambe kand navu silate va nipaya sen dawiing-ato.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 + o 10:4 Hiblu 9:13*In kao moow osin bik memek anihees ond me-lohvu nambe kawiiy va nipaya na le, malis.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 + o 10:5 Saam 40:6-8*Om sen Kalisi laam voon-ato ond nêêl vu Anutu nambe,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Munggin ond Kalisi nêêl vakasin ak salivangin sen datung navu taamuyin Mose-te tanasin-ato nambe, “Ganimbaya nambe sil-ame lanyiis vahivak-ambe sil gatung salivangin vaha vaha le, de vahivak sen dasi osin doos yêê-la kin-ato, tonde salivangin sen datung in nambe kawiiy va nipayaa-to ond yik game nawiingin e.”
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Tonde sim nêêl ango laah nambe, “Gangge gêên sa laam-anjo in nambe saambiing va nohvu sen gakam navuu-to.” Om kawiiy mop munggin sen salivangin-atêêto la, de wiing Kalisi-te mop nanye vuun-ate lukalaah ahembaan.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 + o 10:10 Hiblu 9:12,28*Yesu Kalisi yoo taamuyin Anutu ka, om yoo vu naavi tu salivangin balon timu vulôôt, tombe yik wiing-ambe yaatu vaambuung.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 + o 10:11 Eks 29:38*Ke, kul vaha sen datung salivangin-ato ond sil pin daale dawiing kul osin datung salivangin neep timu nalak busin pin, lemu salivangin pin-anju me-lohvu nambe kawiiy va nipaya na le, malis.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 + o 10:12 Hiblu 1:3*Nganjo Kalisi ond mem hatung salivangin balon timu in nambe kawiiy va nipaya na, tombe Kalisi-te salivangin-anju mem yite niwêêk neep danggata. Wiing nambêênju tombe mem la nando Anutu nama vasa having yi.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 + o 10:13 Saam 110:1*Yoo nando monanggin busin sen Anutu biing-ambe hil sen dayi yi payaa-to langgulis yi vaalu kambi.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 De hil sen nawiing-ambe sil datu vaambuung-ato, ond wiing-ambe sil latu hil anivalok vulôôt lak yite salivangin timuu-to, be sil e mando naambêênjo danggata osin danggata.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Tonde yik Vavi Vaambuung nêêl langaah vu yiiy having, ond nêêl vakasin ti nambe,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Tonde yik nêêl vakasin boow ti having nambe,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Om sen Anutu kawiiy yate va nipaya lung la, ond kul sen gatung salivangin in nambe kawiiy va nipayaa-to ti me-neep yesin laah e.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 + o 10:19 Hiblu 4:16*Om halingg-aso, yik lak Yesu nihees timu om yiiy aalohvu nambe yaandukana Anutu-te bayêên alo vaambuung-ato de yame aanjêênin e.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 + o 10:20 Mat 27:51; Hiblu 9:8*Yaandukana bayêên alôô-ju lak mopaatôôv moos metumin-atêênju. Mop-anju ond Yesu yoo hataahin-ande kweek tôômb bopaata ti sen naale nambe vinavii-to, be lukala lopayo vaambuung. Tôômb tii-ju taahu Yesu naavi.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Yesuu-ju tu kul vaha salivangin-ate osin haale bop-ambe nanggin Anutu-te hil pin.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 + o 10:22 Lev 8:30; Esi 36:25; Ep 5:26*Tonde Yesu têêy yite nihees lak yiiy, tombe wiing-ambe yalonggpayo nipayaa-to tu nivasa lak, tonde yik lipis yiiy naavingg ak bel anivasa, om yalonggpayo timu be yaambiing gaving keen-ambe yana ngaaho vu Anutu.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 + o 10:23 Hiblu 4:14*De yiiy natung mengg in Anutuu-to ond yiiy oo monaanêêl langaah-ande yame gavuuh daka le, in va pin sen Anutu nêêl lung la nambe le biing-ato ond yik yoo le biing-ambe nôôn jak keen lôôt.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Om yiiy akangg oo bu halingg-aso gaving-ambe yaambêêl sil akand jak in sil ahend gaving hil-ambe lambiing va nivasa.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 + o 10:25 Hiblu 3:13*De sen yiiy naasupin-ambe yiiy naalohak osin yiiy naahe Sondaa-to, ond yame yanimbaya be yiiy mando naambe sen hil vaalu dawiing-ato le, malis, nganjo yiiy kaandu yalonggpayo lak vakasin niwêêk nohvu busin pin, in ham alak ni nambe busin sen Yesu nom-ato ngaaho lak.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 + o 10:26 Hiblu 6:4-8*Yiiy alak Kalisi-te vakasin keen-ato ni lung la, le sim taamusin naambe yalonggpayo la vu va nipaya be yiiy sapa hôôk yesin laah, ond salivangin ango me-neep in nambe kawiiy va nipayaa-jo na le, malis.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 + o 10:27 Ais 26:11*Nganjo yale aanjêênin lôôt-ambe yiiy mongganggin busin sen yaambiing vakasin vu Anutu de kin anivaane ja yite vaavis pin-ato.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 + o 10:28 Diu 17:6; 19:15*Omaaho ti nambe ji Mose-te tanasin naambe va malis-ambe kalêêh, tombe omaaho yuuh me yaal daatovu yi be daanêêl yite va nipaya sen wiing-ato langaah, ond me-kand pasiv in omaahôô-ju le, malis, yik yêêv-aso le daanêêl atombe lanyiis-ambe jimb.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 + o 10:29 Eks 24:8; Hiblu 13:20*Tonde ham akam navu nambe vaati lak hil sen daluuh damind vu Anutu Noow-ambe dayi nambe va malis-ato? Ke, hil sen daluuh damind-anju ond sil e daatovu nyevahaan bopaata lôôt, in Kalisi nihees sen wiing-ambe Anutu-te vakasin jôôsin moos-ato nôôn ak, ond wiing-ambe omaahôô-ju tu vaambuung, le ma de yi nambe va malis amu, tombe wiing Vavi Vaambuung sen samu samu danggakook-ato paya lôôt having.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 + o 10:30 Lom 12:19; Diu 32:36; Saam 135:14*In yalak ni nambe Anutu yoo nêêl nambe, “Soo le aambu dôôk hil-ate nipaya nyevahaan in manyinjo yoo tu sate kul.” Tonde nêêl ango laah nambe, “Sa Omaaho Bop, soo le sahi sate hil pin-ate vakasin.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Keen, Anutu metumin-ate nama naatovu omaaho ti ond le nipaya valok.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Lemu ham akam oo bu bôôy sen ham atu Anutu-te hil amelangaah-ato, ond hôôk busin-anju ham hako nimeen ngeeyaata be wiingin nambe daanggôôl ham lôôt, le ma de ham oo naale niwêêk lôôt.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 + o 10:33 1Ko 4:9*Busango danêêl vakasin anipaya nalak ham osin dayiis ham ak hil pin amend, tonde sim busango ond ham navu kaandu hil vaalu sen hil dawiing sil paya nambêênjôô-to.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 + o 10:34 Mat 6:20; 19:21,29*De ham akam pasiv in hil sen davu talu sil ak Kalisi haalêê-to be ham ahôôvu sil, tonde busin ti hil lavu vêêl hamate kupak ayuuh ame, lemu ham-ame ahe sil paya le, nganjo ham akam vasa. In ham alak ni nambe ham haalem ak Anutu-te nôôn lung la, ond nôôn-anjo nivasa lôôt savok va sen lavu vêêl-ato, tombe yoo le nanjip vu ham danggata-te.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Om ham-ame anjêênin e, nganjo ham oo baale niwêêk e mem ham e gako nôôn nivasa nyevahaan bopaata.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 + o 10:36 Luk 21:19; Hiblu 6:12*Ham-ame nitambo jak e, nganjo ham alompayo na vu Anutu lôôt e mem ham e ambiing va nohvu Anutu ka, tombe mem ham gako nôôn anivasa sen Anutu nêêl bôôy nambe le biing vu ham-ato.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 + o 10:37 Hab 2:3-4*Lohvu vakasin neep hôôk kaapiya nambe,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 — ausente —
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Lemu yame naayêênin e, om yame le ana mengg nama le, nganjo yalonggpayo la timu vu yi om yale mando metumin.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.