Colossenses 3

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 + o 3:1 Kol 2:12; Mak 12:36; 16:19; Ep 1:20*Anutu wiing-ambe ham kandi osin metumin moos ti having Kalisi lung la, om nambêênja ham akam oo monambu va baandoni mu. In vu taaku baandonii-ju Kalisi tu omaaho lulemak-ambe nando having Anutu.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 + o 3:2 Mat 6:33*Om ham akam oo bu va baandoni jak busin pin, de ham akam-ame bu va voon-atêênjo le.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 + o 3:3 Lom 6:2; 2Ko 5:14*In ham alompayo nipaya voon-ate yimb lung la, de ham kandi nando metumin, lemu omaahonôôn-ame dayi mend ak e, in ham nando metumin having Kalisi hôôk Anutu lopayo.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 + o 3:4 Pil 1:21; 1Ko 15:43; 1Jon 3:2*In Kalisi ond tu yate metumin danggakook, om vu taamusin sen naatok nom langaah-ato ond hôôk busin-anju ham e baale langaah gaving yi osin nikaapulis.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 + o 3:5 Lom 6:6,11; 8:13; Ep 4:19; 5:3-5*Om ham anyiis ngaamong ak ham alompayo sen navu navu in va voon-atêênjo be jimb na. Ond yik saanêêl ak baayamb osin ka yuuh, tonde ganimkala osin galompayo navu navu in va nipaya, tonde gamem nôôn, in hil amend nôôn ond kand navu va vu voon natu silate anutu.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 + o 3:6 Ep 5:6*Ke, om Anutu-te ahekalin e naatovu hil pin sen dawiing va nambêênjôô-to.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Bôôy ond ham having hil sen dawiing va nambêênjuu-to be ham sapa hôôk vaa-ju pin.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 + o 3:8 Ep 4:25-31; 5:4*Lemu gêên-anjo ond yik ham gavuuh va pin naambêênjo na, ham ahem kalin, ham alompayo nivaane, osin va nipaya, tonde vakasin palesin osin vakasin navu dees ond ham-ame naanêêl e.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 + o 3:9 Ep 4:22,25*Tonde ham-ame tatuhin halim-aso le, in ham alompayo nipayaa-to osin yite mop ond ham havuuh lung la.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 + o 3:10 Ep 4:24*De ham atu hil moos kalin ak, yik Anutu yoo monawiing-ambe ham natu hil moos nalak, osin navu samu ham nambe yi, in nambe ham anjak yi Anutu ni vanuh.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 + o 3:11 Gal 3:28*Ke, yaatu moos kalin lung la, om yame le baasuh yiiy-ambe yiiy naanêêl naambe hil Glik-ande hil Yuda le, tonde hil sen dalaah naavind-ato de hil sen me-dalaah naavind e, tonde hil sen damolin vakasin-ato, osin hil taavêêt alo le, tonde yame le naanêêl naambe hil malis de hil osin haalend bop e, malis. Yik gêên Kalisi yoo timu tu yate omaaho osin haale bop-ambe yoo nando hôôk yite omaahonôôn ti ti pin.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 + o 3:12 1Pi 2:9; Ep 4:2,32*Anutu ahe yoo having ham-ambe holin ham, tombe ham atu yite hil, om ham akam pasiv-ambe ham andôôvu hil pin keen, be ham samu sil anivasa, tonde ham oo daanggôôl ham-ande ham ambiing va osin melaas vu hil, tonde ham-ame ambu nipaya nyevahaan dukanaah vu sil e.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 + o 3:13 Ep 4:32; 5:2*Tonde ham-ame ahekalin vu hil e, nganjo naambe ham ti-te vakasin neep vu hali ti in wiing yi paya, ond mam kawiiy halii-ju yite nipaya na, in Omaaho Bop kawiiy hamate nipaya la lung laa-to, om yik ham oo kawiiy halim-asote nipaya na naambêênjo gaving.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 + o 3:14 Lom 13:8-10; 1Ko 13:13; Ep 4:3*Tonde yik ham ahem gaving hil keen, in ahe havingin ond savok va vaalu pin lôôt, tombe duuh va nivasa vasa pin lavuh ti nivasa lôôt.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 + o 3:15 Ep 4:4; Pil 4:7; 1Ko 12:13,27*De Kalisi biing-ambe ham alompayo nanjip melaas, in Anutu teey yiiy ak vakasin melaas-anja be yaatu nôôn timu, om yiiy oo naapêêlis na vu Anutu jak busin pin.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 + o 3:16 Ep 5:19*Tonde ham oo samu Kalisi-te vakasin nanjip hôôk ham alompayo niwêêk lôôt, de ham akam bu nivasa lôôt-ambe ham tatekin Kalisi-te vakasin vu ham, osin ham ambu kôôvu ham, tonde ham ambiing laalo osin taalôôt sen gako Anutu haale jak-ato, de ham ambiing laalo sen Vavi Vaambuung taato vu ham-ato, tonde ham ambiing laalo hôôk ham alompayo osin ham akam vasa vu Anutu.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 + o 3:17 1Ko 10:31; Ep 5:20*De vakasin sen ham nakaas, osin kul sen ham nawiing-ato, ond yik ham oo ambiing va pin-anja lak Omaaho Bop Yesu haale be ham naapêêlis na vu mangganaan Anutu.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 + o 3:18 Ep 5:22*Vêêh-aso, ham oo anggulis layam-aso baambund, ond mem lohvu, in Omaaho Bop-ate hil ham.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 + o 3:19 Ep 5:25*Tonde moow-aso, ham oo ahem gaving vanem-aso, de ham alompayo me-nikalin vu sil e.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 + o 3:20 Ep 6:1*De unoopasiv-aso, ham oo nanyem vuun in mom o tam-asote vakasin pin ond mem Omaaho Bop e ji nivasa.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 + o 3:21 Ep 6:4*Tonde himbop-aso, ham-ame ambiing-ambe noom-aso ahend kalin e, in sil e nindtambo jak.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 + o 3:22 Ep 6:5-8*Ham sen ham atu omaaho ango-te va kul-ate malis amuu-to, ham oo nanyem laas in hamate yêêv-aso sen danggin ham-ato lavand, lemu ham-ame ambiing kul ak sil amend amu in naambe sil akand vasa vu ham e, nganjo ham oo anjêênin Anutu be ham ambiing kul osin ham alompayo timu.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Yik kul pin sen ham nawiing-ato ond ham oo ambiing osin ham alompayo doos, de ham-ame ambiing kul in nambe omaahonôôn lanji ham nivasa le, nganjo ham oo ambiing in Omaaho Bop ji ham nivasa.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 In ham alak ni nambe taamusin ond mem Anutu yoo le bu nivasa nyevahaan vu ham. Yik le bu va sen yoo nêêl ak yite noow-aso nind lung laa-to, in hamate yêêv keen sen ham nawiing kul vu yii-to ond yik Omaaho Bop Kalisi.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 + o 3:25 Lom 2:11*Tonde hil sen dawiing va nipayaa-to ond sil pin e gako nipaya nyevahaan dukanaah, in Anutu me-nayi omaaho ti nambe haale bop me haale pasiv e.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.