Colossenses 3

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 + o 3:1 Kol 2:12; Mak 12:36; 16:19; Ep 1:20*Anutu wiing-ambe ham kandi osin metumin moos ti having Kalisi lung la, om nambêênja ham akam oo monambu va baandoni mu. In vu taaku baandonii-ju Kalisi tu omaaho lulemak-ambe nando having Anutu.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 + o 3:2 Mat 6:33*Om ham akam oo bu va baandoni jak busin pin, de ham akam-ame bu va voon-atêênjo le.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 + o 3:3 Lom 6:2; 2Ko 5:14*In ham alompayo nipaya voon-ate yimb lung la, de ham kandi nando metumin, lemu omaahonôôn-ame dayi mend ak e, in ham nando metumin having Kalisi hôôk Anutu lopayo.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 + o 3:4 Pil 1:21; 1Ko 15:43; 1Jon 3:2*In Kalisi ond tu yate metumin danggakook, om vu taamusin sen naatok nom langaah-ato ond hôôk busin-anju ham e baale langaah gaving yi osin nikaapulis.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 + o 3:5 Lom 6:6,11; 8:13; Ep 4:19; 5:3-5*Om ham anyiis ngaamong ak ham alompayo sen navu navu in va voon-atêênjo be jimb na. Ond yik saanêêl ak baayamb osin ka yuuh, tonde ganimkala osin galompayo navu navu in va nipaya, tonde gamem nôôn, in hil amend nôôn ond kand navu va vu voon natu silate anutu.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 + o 3:6 Ep 5:6*Ke, om Anutu-te ahekalin e naatovu hil pin sen dawiing va nambêênjôô-to.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Bôôy ond ham having hil sen dawiing va nambêênjuu-to be ham sapa hôôk vaa-ju pin.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 + o 3:8 Ep 4:25-31; 5:4*Lemu gêên-anjo ond yik ham gavuuh va pin naambêênjo na, ham ahem kalin, ham alompayo nivaane, osin va nipaya, tonde vakasin palesin osin vakasin navu dees ond ham-ame naanêêl e.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 + o 3:9 Ep 4:22,25*Tonde ham-ame tatuhin halim-aso le, in ham alompayo nipayaa-to osin yite mop ond ham havuuh lung la.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 + o 3:10 Ep 4:24*De ham atu hil moos kalin ak, yik Anutu yoo monawiing-ambe ham natu hil moos nalak, osin navu samu ham nambe yi, in nambe ham anjak yi Anutu ni vanuh.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 + o 3:11 Gal 3:28*Ke, yaatu moos kalin lung la, om yame le baasuh yiiy-ambe yiiy naanêêl naambe hil Glik-ande hil Yuda le, tonde hil sen dalaah naavind-ato de hil sen me-dalaah naavind e, tonde hil sen damolin vakasin-ato, osin hil taavêêt alo le, tonde yame le naanêêl naambe hil malis de hil osin haalend bop e, malis. Yik gêên Kalisi yoo timu tu yate omaaho osin haale bop-ambe yoo nando hôôk yite omaahonôôn ti ti pin.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 + o 3:12 1Pi 2:9; Ep 4:2,32*Anutu ahe yoo having ham-ambe holin ham, tombe ham atu yite hil, om ham akam pasiv-ambe ham andôôvu hil pin keen, be ham samu sil anivasa, tonde ham oo daanggôôl ham-ande ham ambiing va osin melaas vu hil, tonde ham-ame ambu nipaya nyevahaan dukanaah vu sil e.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 + o 3:13 Ep 4:32; 5:2*Tonde ham-ame ahekalin vu hil e, nganjo naambe ham ti-te vakasin neep vu hali ti in wiing yi paya, ond mam kawiiy halii-ju yite nipaya na, in Omaaho Bop kawiiy hamate nipaya la lung laa-to, om yik ham oo kawiiy halim-asote nipaya na naambêênjo gaving.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 + o 3:14 Lom 13:8-10; 1Ko 13:13; Ep 4:3*Tonde yik ham ahem gaving hil keen, in ahe havingin ond savok va vaalu pin lôôt, tombe duuh va nivasa vasa pin lavuh ti nivasa lôôt.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 + o 3:15 Ep 4:4; Pil 4:7; 1Ko 12:13,27*De Kalisi biing-ambe ham alompayo nanjip melaas, in Anutu teey yiiy ak vakasin melaas-anja be yaatu nôôn timu, om yiiy oo naapêêlis na vu Anutu jak busin pin.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 + o 3:16 Ep 5:19*Tonde ham oo samu Kalisi-te vakasin nanjip hôôk ham alompayo niwêêk lôôt, de ham akam bu nivasa lôôt-ambe ham tatekin Kalisi-te vakasin vu ham, osin ham ambu kôôvu ham, tonde ham ambiing laalo osin taalôôt sen gako Anutu haale jak-ato, de ham ambiing laalo sen Vavi Vaambuung taato vu ham-ato, tonde ham ambiing laalo hôôk ham alompayo osin ham akam vasa vu Anutu.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 + o 3:17 1Ko 10:31; Ep 5:20*De vakasin sen ham nakaas, osin kul sen ham nawiing-ato, ond yik ham oo ambiing va pin-anja lak Omaaho Bop Yesu haale be ham naapêêlis na vu mangganaan Anutu.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 + o 3:18 Ep 5:22*Vêêh-aso, ham oo anggulis layam-aso baambund, ond mem lohvu, in Omaaho Bop-ate hil ham.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 + o 3:19 Ep 5:25*Tonde moow-aso, ham oo ahem gaving vanem-aso, de ham alompayo me-nikalin vu sil e.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 + o 3:20 Ep 6:1*De unoopasiv-aso, ham oo nanyem vuun in mom o tam-asote vakasin pin ond mem Omaaho Bop e ji nivasa.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 + o 3:21 Ep 6:4*Tonde himbop-aso, ham-ame ambiing-ambe noom-aso ahend kalin e, in sil e nindtambo jak.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 + o 3:22 Ep 6:5-8*Ham sen ham atu omaaho ango-te va kul-ate malis amuu-to, ham oo nanyem laas in hamate yêêv-aso sen danggin ham-ato lavand, lemu ham-ame ambiing kul ak sil amend amu in naambe sil akand vasa vu ham e, nganjo ham oo anjêênin Anutu be ham ambiing kul osin ham alompayo timu.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Yik kul pin sen ham nawiing-ato ond ham oo ambiing osin ham alompayo doos, de ham-ame ambiing kul in nambe omaahonôôn lanji ham nivasa le, nganjo ham oo ambiing in Omaaho Bop ji ham nivasa.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 In ham alak ni nambe taamusin ond mem Anutu yoo le bu nivasa nyevahaan vu ham. Yik le bu va sen yoo nêêl ak yite noow-aso nind lung laa-to, in hamate yêêv keen sen ham nawiing kul vu yii-to ond yik Omaaho Bop Kalisi.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 + o 3:25 Lom 2:11*Tonde hil sen dawiing va nipayaa-to ond sil pin e gako nipaya nyevahaan dukanaah, in Anutu me-nayi omaaho ti nambe haale bop me haale pasiv e.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.