Atos 5
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ACF
1 De omaaho ti haale nambe Ananaias, de vane haale nambe Saapila, ond yuuh lavu yuuhate ngaanggis boow ti be hil laanggo,
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 + o 5:2 Sin 4:34-35*tombe sim Ananaias vun mone sen yuuh lako lak ngaanggis-ato vaalu be vane yi, de hako vaalu be la vu vu sinaale-so.
2 E reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 + o 5:3 Jon 13:2*Tombe Pita nêêl vu nambe, “Ananaias, nambe vaati sen Saalang lukala galompayo be gavun mone vaalu? Gawiingin nambe tatuhin Vavi Vaambuung a?
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, e retivesses parte do preço da herdade?
4 Om naambe bôôy-ato gate ngaanggis oo nanjip, le ma de gavu be hil laanggo lung la, om naambe gate mone yoo mando. Le sim nambe vaati sen gakam oo vu vakasin nambêênja hôôk galompayo? Gambe otatuhin omaahonôôn a? Malis, manyinja otatuhin Anutu.”
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 + o 5:5 Sin 2:43*Ananaias hangoyin vakasin-anju tombe lupake be yimb meta, tombe sim hil pin sen lango banyêê-to layêênin lôôt,
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 tombe maanggêêm-aso kandi be layum hôôk tôômb, de laaku be lala lahaav.
6 E, levantando-se os moços, cobriram o morto e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 De taaku mekaalus yaal lung la le mem Ananaias vane valup, le doosin va sen tovu layaa-jôôto,
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 tombe yik Pita lingin nambe, “Onaanêêl vu sa le, naambe mone sen muuh hako lak ngaanggis-ato ond yik lung laa-jo?” Tombe Saapila liinggis nambe, “Êê-e, yik lung laa-ja.”
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 + o 5:9 1Ko 10:9*Om Pita nêêl vu nambe, “Nambe vaati sen malompayo lavuh tii-jo? Mawiingin nambe sahi Omaaho Bop-ate Vavi Vaambuung a? Om gangge le, hil sen lahaav layam-ato ond lalu-daale vinavii-ja in davu baaku hong-ambe lana.”
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Om pavis atombe vêêh-anjôôto lupake be la yimb meta neep hôôk Pita vaha, tombe hil sen lahaav layaa-to layi nambe yimb, om lalukala laaku be lala lahaav having laya.
10 E logo caiu aos seus pés, e expirou. E, entrando os moços, acharam-na morta, e a sepultaram junto de seu marido.
11 De hil bel-ate pin osin hil vaalu sen lango vakasin-anjo banyêê-to ond layêênin lôôt.
11 E houve um grande temor em toda a igreja, e em todos os que ouviram estas coisas.
12 + o 5:12 Sin 2:43; 14:3*Sinaale-so yoo mondawiing taahu taahu ngeeyaata osin niwêêk hôôk hil lavuun, de hil pin sen lawii-having-ato ond londpayo lavuh ti be dasupin dala Anutu-te dumb bop alo ti sen danêêl haale nambe Solomon-atêêto.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Tombe hil vaalu dayêênin-ande me-dasupin having sil e, lemu hil dako sil haalend ak,
13 Dos outros, porém, ninguém ousava ajuntar-se a eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 + o 5:14 Sin 2:41; 21:20*tombe moow ayuuh vêêh ngeeyaata lôôt dawii-having Omaaho Bop-ambe dalukala having yite hil.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais.
15 Om hil daaku hil anilakin-ambe lala dambe sil deep ak kaanye yuuh ame hôôk mopaatôôv nanyendangga, in nambe Pita balu-na de taaku naambiiy jak yi be kanu mu jêês sil e mem nind vasa jak.
15 De sorte que transportavam os enfermos para as ruas, e os punham em leitos e em camilhas para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 + o 5:16 Mak 6:56; Sin 19:11-12*De hil ngeeyaata vu taaku bo-bop sen neep ngaaho vu Yelusalem-ato, ond lako hil anilakin osin hil sen mamu nipaya nahôôvu sil-ato be lasupin lalaam timu vu sinaale-so be dawiing-ambe sil anind vasa nahôôk pin.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos; os quais eram todos curados.
17 + o 5:17-18 Sin 4:1-3,6*Tombe sim kul vaha sen datung salivangin-ato silate yêêv bop osin hil pin sen dando having yii-to ond sil vu hil tanasin vaha ti sen danêêl sil nambe Sadusii-to, ond ahend anipaya vu sinaale-so lôôt,
17 E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 om lalôôh sil-ambe latung sil lalukala kalaambus-ate bayêên bop.
18 E lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 + o 5:19 Sin 12:7-10*Lemu busin atombe Omaaho Bop-ate angela ti hato hataahin vinavi de giiy sil-ambe lala voon, de nêêl nambe,
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 “Ham ana baale Anutu-te dumb bop alo be ham naanêêl tanasin sen ham mando metumin-atêêto langaah pin vu hil.”
20 Ide e apresentai-vos no templo, e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Sinaale-so lango vakasin-anju tombe samiinaanôôn lalukala dumb alo pavis-ambe lanêêl tanasin vu hil. Tombe yêêv bop salivangin-ate having yite hil, ond lateey Islel-ate kaansol-aso osin himbop-aso be lasupin lavuh ti pin, le mem lanêêl-ambe hil lala in nambe gako sinaale-so vu bayêên kalaambus naam.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
22 Om ahevaavu-so lala bayêên kalaambus-ambe layi sinaale-so, le ma de taaku malis. Tombe lalaah-ambe lanêêl nambe,
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 “Hey ala hato bayêên kalaambus e laayiiy vinavi be niwêêk lôôt, de ahevaavu-so yoo daale danggin vinavi ti ti, tombe hey hataahin vinavi le omaaho ti me-nando hôôk bayêên alo le.”
23 Dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Tombe yêêv sen nanggin Anutu-te dumb bop-ato having yêêv salivangin-ate lango vakasin-anju be kand yu-yuuh lôôt nambe vaa-jo le naambe vaati.
24 Então o sumo sacerdote, o capitão do templo e os chefes dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Le omaaho ti valup-ambe nêêl vu sil nambe, “Ham angge, hil sen ham hatung sil hôôk kalaambus-ato ond lala daale danêêl tanasin vu hil hôôk dumb alo ni.”
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 + o 5:26 Mat 14:5*Tombe yêêv sen nanggin Anutu-te dumb bop-ato osin ahevaavu-so lala lako sinaale-so, lemu me-layiis sil e, malis, in yêêv-aso layêênin hil nambe le lanyiis sil lak tatuuh.
26 Então foi o capitão com os servidores, e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Lako sinaale-so lalaam-ambe lalaah sil daale kaansol-aso mend, de yêêv bop salivangin-ate nêêl vu sil nambe,
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 + o 5:28 Sin 4:18; Mat 27:25*“Hey aavu kôôvu ham bôôy nambe ham-ame taahu hil jak omaahôô-ju haale le, le ma de hamate tanasin lohvu taaku Yelusalem pin, de ham awiingin tatuhin vakasin jak hey naambe hey oo aayiis omaahôô-ju.”
28 Dizendo: Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina, e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 + o 5:29 Sin 4:19*Lemu Pita having sinaale-so lanêêl laah vu sil nambe, “Yik hey oo gango Anutu lava mu kaluuh omaahonôôn lavand.
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 + o 5:30 Sin 3:15*Yesu sen ham ayiis ak haah-ambe yimb-ato, ond yate himbop-aso bôôy silate Anutu wiing-ambe kandi lak.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro.
31 + o 5:31 Sin 2:33-34; Ep 1:20; Hiblu 2:10; 12:2*Tombe Anutu hako yi lak-ambe la nando nama vasa, be tu yate yêêv bop in nambe dôôvu yiiy osin biing-ambe yiiy Islel yaanggilin yalonggpayo na vu yi be mem kawiiy yate va nipaya na.
31 Deus com a sua destra o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 + o 5:32 Sin 1:8*Vakasin-anjo hey aahe osin hey hango, de Vavi Vaambuung sen Anutu navu vu hil sen nanyend vuun-ato hôôvu hey having, ondeey hey oo monaanêêl tatekin.”
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 + o 5:33 Sin 7:54*Kaansol-aso lango vakasin sen Pita nêêl-anjo tombe kund sil alondpayo in nambe lanyiis sinaale-so be lanjimb pavis.
33 E, ouvindo eles isto, se enfureciam, e deliberaram matá-los.
34 + o 5:34 Sin 22:3*Lemu kaansol-asôônjôôto ti haale nambe Gamaaliel, yi Palisai ti ond tu kaputung tanasin dangga ti sen omaahonôôn pin dako yii-ju haale lak, ond kandi naale de nêêl-ambe hil lako sinaale-so be lato lala voon vêêl e
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu, chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que por um pouco levassem para fora os apóstolos;
35 mem nêêl vu kaansol-aso nambe, “Ham Islel, ham awiingin nambe ambiing vati vu hil-anja, ond halingg-aso, ham akam bu nivasa le mem.
35 E disse-lhes: Homens israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens,
36 + o 5:36 Sin 21:38*In bôôy ond Tiudas hatee yi lak in nambe naatu omaaho osin haale bop, tombe moow ngeeyaata lohvu 400 lawii-having yi, lemu gaaman layiis-ambe yimb, de hil pin sen lawii-having yii-to lavuuh taale, de silanêênd kul nôôn ma.
36 Porque antes destes dias levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 + o 5:37 Luk 2:1-2*De vu taamusin hôôk busin sen yêêv-aso navu kaavu hil haalend-ato, ond Yudas vu Galili hatee yi lak, om hako hil vaalu be lala in nambe lambiing ngaamong vu gaaman, le ma de layiis-ambe yimb having, de yite hil pin sen lawii-having yii-to lavuuh taale.
37 Depois deste levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Om gêên-anjo sa naanêêl vu ham naambe ham gavuuh hil-anja be lana, in naambe silate kul-anjo vu omaahonôôn akand ond le na paya,
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 le naambe kul-anjo danggakook vu Anutu ond ham-ame alohvu nambe kawiiy e, in ham e naambe hil sen dayiis ngaamong vu Anutuu-to.”
39 Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 + o 5:40 Sin 4:18*Tombe kaansol-asôônju lawii-having Gamaaliel-ate vakasin om lateey sinaale-so lalom-ambe laveek sil, de lavu kôôvu sil niwêêk lôôt nambe me-daanêêl tanasin jak Yesu haale jesin naah e, tonde lanêêl-ambe lato lala voon.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos, e tendo-os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus, e os deixaram ir.
41 + o 5:41 Mat 5:10-12; 1Pi 4:13*Tombe sinaale-so lavuuh kaansol-aso de lala osin kand vasa lôôt, in Anutu yi nambe sil lalohvu om liinggis-ambe hil lawiing nindanjeen vu sil lak Yesu haale.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 + o 5:42 Sin 9:22; 17:3*Tombe lak busin pin vu Anutu-te dumb bop alo de vu sil ambaand ond sil oo motaahu hil osin sil oo mondanêêl Yesu Kalisi-te banye nivasa langaah.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.