Atos 26
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC
1 Tombe Aglipa nêêl vu Pol nambe, “Om hong-o, onaanêêl gate vakasin.” Tombe Pol nama lak-ande nêêl nambe,
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 “O omaaho lulemak Aglipa, sa longgpayo nivasa lôôt in sa navu tatekin sate vakasin vu hong peey jak va pin sen hil Yuda lawiing vakasin lak saa-to,
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 in goo galak Yuda-te gambum ani lung la, osin vakasin pin sen hey naanêêl hey in-ato, om sa kataangg hong naambe onggango sate vakasin lôôt de game ganimtambo jak pavis e.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 “De sa naanêêl vu hong naambe, hil Yuda pin lalak ni nambe vu bôôy sen sa unoopasiv-ato be tok laam gêên-anjo, ond sa nando having sate hil osin sa nando Yelusalem,
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 + o 26:5 Pil 3:5-6*om naambe hil Yuda lanji nivasa ond sil oo kaandu sate vakasin gaving, in lalak ni nambe soo navu sapa hey Palisai-te gambum aniwêêk lôôt savok Yuda-te gambum vaalu la.
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 + o 26:6 Sin 23:6; 28:20*De gêên lawiing vakasin vu sa be sa laam naalêê-jo, ond danggakook nambe saawii-having-ambe sa nanggin vakasin anivasa sen Anutu jôôy lung la vu yate himbop-aso bôôy-ato nambe nôôn jak.
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 De yate himbop-aso bôôy dangga nomaayuuh-ambe laam yuuh oo mondalohak vu Anutu niwêêk lôôt hôôk busin-ande langaah, de lawii-having-ambe danggin vakasin timuu-ju in nambe daatovu nôôn, tombe yik sa having. O omaaho lulemak, saawii-having-ambe sa nanggin vakasin-anju, ond danggakook-anju sen hil Yuda lawiing vakasin lak saa-jo.
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 Le nambe vaati sen ham vaalu kam vu nambe yame aambiing gaving naambe Anutu me-le biing-ambe hil yimbin kandi jak e?
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 + o 26:9 Sin 8:3*“Tonde bôôy sa kangg oo vu nambe sa daanggôôl Yesu Nasaalet haale ond mem nivasa,
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 om sa laanggôôl haale vu Yelusalem, de kul vaha sen datung salivangin-ato silate yêêv-aso lanêêl nambe saambiing vaa-jo jak sil haalend, om saanduuh Anutu-te hil ngeeyaata lôôt-ambe sa hatung sil hôôk kalaambus, de lanjôôy silate vakasin in nambe lanyiis Anutu-te hil-anju be lanjimb, ond yik sa having.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 De lak busin pin saavu nimeen vu sil hôôk dumb pin, tonde sa haanjiihin sil in nambe daanêêl Omaaho Bop pale, de sahengg kalin bopaata lôôt vu sil om sala aawiing nindanjeen vu sil vu taaku vaalu sen neep diin-ato having.”
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 “Om sa hako kaapiya be sala Damaskas lak yêêv-aso salivangin-ate haalend.
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 O omaaho lulemak, sa monala mopaatôôv tonde taaku me laam naale lavuun, tombe saahe kin ti vu baandoni be laam têêlang lôôt kaluuh taaku me, ond têêlang ak sa osin hil sen laving saa-to,
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 tombe hey pin aalupake be ala naahop voon. Tonde sa hango vakasin ti hôôk hey Yuda lavangg Hiblu laam vu sa nambe, ‘Saul, nambe vaati sen goo monawiing nindanjeen vu saa-jo? Onawiing nambêênja lemu me-nahôôvu hong e.’
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 Tombe saalingin nambe, ‘Omaaho Bop, olati?’ Le Omaaho Bop nêêl nambe, ‘Sa Yesu sen goo monawiing nindanjeen vu saa-jo.
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 Om okandi baale kasiiy, in sa taato sa vu hong in dangga nambe saaholin hong in nambe onaatu sate kul vaha, be onaanêêl va sen gahe sa lung laa-jo, osin va sen soo le taato sa vu hong vu taamusin-ato.
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 Om sa navu aambiing-ambe gana vu hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to, de sale aanôôh hong vêêl in hil Yuda osin hil vaalu namand in nambe me-lanyiis hong-ambe ganggimb e.
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 + o 26:18 Ais 35:5; 42:7,16; Ep 2:2; Kol 1:13; Sin 20:32*Om gana gambiing-ambe sil amend naatum in nambe sil galuuh damind vu taaku mekanu, de langgilin sil lanom melangaah, osin sil gavuuh Saalang-ate niwêêk na de lanom vu Anutu, be mem lambiing gaving sa, ond mem sale kawiiy silate nipaya na, de sil mando gaving hil pin sen Anutu yoo holin sil lung laa-to.’
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 “O omaaho lulemak Aglipa, saahe va baandonii-ju om same kalêêh lava le, malis.
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 + o 26:20 Mat 3:8*Saanêêl tanasin vu hil Damaskas munggin, tonde mem saanêêl vu hil Yelusalem, de saanêêl lohvu taaku Yudia pin osin vu hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to having. Saanêêl vu sil nambe, ‘Ham galuuh damim vu hamate nipaya, de ham anggilin ham alompayo na vu Anutu, de ham ambiing va nivasa in yanjak ni naambe ham ahilin ham vasa.’
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 + o 26:21 Sin 21:30-31*Yik saawiing kul nambêênjo ondeey hil Yuda lalôôh sa hôôk Anutu-te dumb bop, be lawiingin nambe lanyiis sa be saanggimb,
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 + o 26:22 Luk 24:44-47*le ma de Anutu hôôvu sa be tok laam gêên-anjo, om sen sa naalêê-jo de sa naanêêl vakasin vu hil mali-malis pin osin vu himbop-aso having. De vakasin sen sa naanêêl-ato ond yik vakasin timu sen bôôy Anutu-te hil vaalu laving Mose be lanêêl nambe le nôôn jak-ato,
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 + o 26:23 1Ko 15:20*nambe, ‘Omaaho sen Anutu yoo holin yi vulôôt in nambe dôôvu yiiy-ato, ond le gako nivaane be kandi jak naah vu hil yimbin-ate naamunggin vu hil pin, in naanêêl vakasin melangaah-ate vu hil Yuda osin hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to gaving.’”
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 Pol monanêêl nambêênju tombe Pestas nêêl bopaata lôôt nambe, “Pol-e, vati wiing hong a? Galuus dumb lôôt om wiing-ambe galumkook nawiing paya.”
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 Le Pol nêêl nambe, “Himbop Pestas, vati me-wiing sa le, malis. Sa lukook neep om sa naanêêl keen,
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 + o 26:26 Jon 18:20*de omaaho lulemak Aglipa lak va pin-anju ni ondeey saanêêl langaah vu yi de same aayêênin e, in sa lak ni nambe va pin-anju ond ti me-hôôpis in yi le, malis, in vaa-ju me-hôôk taaku vunin e.
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 De omaaho lulemak Aglipa, gawii-having Anutu-te vakasin sen hil lanêêl langaah bôôy-ato? Sa lak ni lung la nambe gawii-having-ato.”
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 Tombe sim Aglipa nêêl vu Pol nambe, “Onaanêêl daka gaving ond sa navu aanggilin sa longgpayo be sa naatu Kalisi-te omaaho ti.”
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 Tombe Pol nêêl nambe, “Daka gaving me taamusin ond yik nivasa having, de sa naalohak vu Anutu in hong having hil pin sen ham nango sate vakasin gêên-anjo nambe ham naambe sa, lemu hees aniwêêk sen landuuh sa lak-anjo me-naanduuh ham e.”
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 Pol nêêl nambêênju tombe omaaho lulemak Aglipa having yêêv bop-ambe Benaisi, osin hil pin sen dando having-ato, ond sil pin kandi daale,
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 + o 26:31 Sin 23:29; 25:25*tombe sil lato lala voon le mem yoo lanêêl vu sil nambe, “Omaahôô-ju me-wiing nipaya in nambe jimb me duus kalaambus e.”
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 + o 26:32 Sin 25:11*Tonde Aglipa nêêl vu Pestas nambe, “Mu nêêl nambe Sisa gango yite vakasin ondeey, nganjo nama ond lohvu nambe yaambiing-ambe gato na.”
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.