Atos 24
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC
1 Busin namaavaalu lung la vêêl e mem kul vaha sen datung salivangin-ato silate yêêv bop Ananaias having himbop-aso be lato, de sil ti haale nambe Tetaalas ond yoo yite kul nambe naanêêl hil-ate vakasin vu yêêv gaaman-aso, ond lala lato tombe latulin vakasin sen lawiingin nambe daanêêl lak Pol-ato vu yêêv bop.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 Yêêv bop teey Pol-ambe laam e mem Tetaalas nêêl vakasin lak Pol nambe, “O himbop Piliks, goo nahôôvu hey om hey nando nivasa lôôt de ngaamong ayuuh ame ma, de hong omaaho galumkook bop om ohatongin va pin sen bôôy wiing paya lohvu taaku pin-ato.
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 Om hey aahe va sen gawiing-anja be hey alonggpayo nivasa lôôt lak busin pin.
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 Le same aanggilin hong lôôt e, yik sa kataangg hong naambe hong omaaho nivasa om onggango heyanêêngg vakasin boow dakaa-jo.
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 + o 24:5 Sin 17:6*In hey aahe de omaahôô-ja nipaya de naanjiihin hil Yuda lohvu taaku pin-ambe me-dando nivasa le, de tu tanasin vaha ti sen danêêl sil nambe Nasaalet-ato ond silate lukook bop ti.
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 + o 24:6 Sin 21:28-30*Tombe wiingin nambe biing-ambe Anutu-te dumb bop anipaya jak om hey aalôôh yi, [de hey aawiingin sahi yite vakasin jak heyate tanasin,
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 lemu yêêv bop ngaamong vaha-te Lisias valu-handu hey-ande vu vêêl omaahôô-ju pavis in hey, de hako be la,
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 de nêêl nambe hil sen lawiing vakasin ak yii-to ond lanaam vu hong.] Om goo ganjingin omaahôô-ja lôôt, le mem yoo le naanêêl va pin sen hey aawiing vakasin vu yii-jôôto vu hong.”
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 Tombe yik hil Yuda lahôôvu Tetaalas om lanêêl vakasin lak Pol having nambe, “Vakasin pin-anja keen lôôt.”
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 Om yêêv bop vêêl ka lak vu Pol, tombe Pol nêêl nambe, “Sa lak ni nambe goo monangoyin hil-anjote vakasin vu bôôy-ambe tok laam gêên-anjo, om sa longgpayo nivasa be sa naanêêl sate vakasin vu hong.
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 + o 24:11 Sin 21:17*De naambe ganjingin hil ond le daanêêl naambe sa valup Yelusalem in nambe saanohak ond gêên lohvu busin nomaayuuh-ambe laam yuuh lung laa-jo,
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 de same naanêêl omaaho ti hôôk Anutu-te dumb bop alo be hil Yuda latokak sa le, de same naanjiihin hil vu dumb vaalu lopayo me vu talind in nambe sil ahend kalin e,
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 de vakasin sen lawiing vu sa gêên-anjo ond sil-ame lalohvu nambe daanêêl vakasin nôôn keen ti vu hong e, nôôn ma.
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 + o 24:14 Sin 24:5*Lemu sa naanêêl vakasin-anjo danggakook ti langaah vu hong naambe, sa naalohak vu hey o himbop bôôy-asote Anutu lak tanasin sen hil-anja lanêêl nambe tanasin vaha ti yoow-ato, de saawii-having Mose-te tanasin pin osin Anutu-te vakasin sen yite hil vaalu kaavu langaah-ambe neep hôôk kaapiyaa-to having.
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 + o 24:15 Jon 5:28-29*De saawii-having, yik nambe sen hil-anja, nambe Anutu le biing-ambe hil yimbin kandi jak, hil anivalok osin hil anipaya pin le kandi jak,
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 + o 24:16 Sin 23:1*ondeey soo monaawiing niwêêk in nambe sa longgpayo yoo nanjip nivasa dôôk Anutu osin omaahonôôn amend jak busin pin.
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 + o 24:17 Lom 15:25-26; Gal 2:10*Tonde sala nando ta heey vu bayêên vaalu, de saalo-valup Yelusalem ond sa hako mone yuuh ame having in dôôvu hil Yuda sen dativak in va yuuh amêê-to, osin sala hatung salivangin vu Anutu.
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 + o 24:18 Sin 21:26-27*De sa samu sa be sa nando hôôk Anutu-te dumb bop alo tombe sil latovu sa, de vaheey-ame dando having sa le, de vaheey-ame dawiing nindaandun e.
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 Lemu hil Yuda heey oo vu Esia be lalup atombe lalôôh sa, om naambe hil-anju silate vakasin ti neep vu sa ond sil oo lanaam baale hôôk gamem-ambe daanêêl vu sa ond mem nivasa.
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 Le naambe malis ond hil sen daalêê-jo latokak nambe sanêêngg vakasin ti neep sen sa naale hôôk kaansol-aso mend-ato nambe saawiing vati paya, ond yoo daanêêl vu hong.
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 + o 24:21 Sin 23:6*Mak vakasin timu sen sa naale hôôk sil amend-ambe saateey vu sil bôôy-anjuuto, nambe saawii-having nambe Anutu le biing-ambe hil yimbin e kandi jak naah, yik danggakook-anja sen gêên lawiing vakasin vu saa-jo.”
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 + o 24:22 Sin 23:26*Tombe yêêv bop Piliks lak vakasin sen Omaaho Bop-ate hil lawii-having-anju danggakook ani om nêêl vu hil Yuda nambe, “Ham ganggin-ande yêêv bop ngaamong vaha-te Lisias gato le mem sale gango hamate vakasin-anja be sa naanêêl.”
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 + o 24:23 Sin 27:3; 28:16,30*Tonde nêêl vu hil ngaamong vaha-sote yêêv nambe, “Ongganggin Pol, lemu game gambu teenin yi lôôt e, de yite hil lawiingin nambe landôôvu yi in va yuuh ame, ond game naanêêlin e.”
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 Busin heey lung la vêêl e mem Piliks ayuuh vane Dalusila lato, vêêh-anju yi Yuda. Tombe Piliks teey Pol laam-ambe hango de Pol tatekin Yesu Kalisi-te danggakook sen lawii-having yii-to vu yi,
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 + o 24:25 Jon 16:8*tonde nêêl vakasin nambe yaambiing va na nivalok, de yiiy ganggin yiiy vu va nipaya, tonde Anutu le gangoyin yate vakasin vu taamusin. Pol nêêl nambêênjo tombe Piliks yêênin lôôt, om nêêl nambe, “Gana le, de sa naatovu busin ti le mem sa naateey hong jesin naah.”
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 Tonde Piliks yoo ka monavu nambe Pol e bu mone heey vu in nyiis yite vakasin jimb, om nanêêl-ambe Pol la nakaas having yi.
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 + o 24:27 Sin 25:9*Tonde ta yuuh la lung la tombe Posias Pestas hako kul lak lukalaah Piliks ahembaan, de Piliks wiingin nambe hil Yuda lanji yi nivasa, om me-teey Pol-ambe hato la le, yoo vu teenin Pol-ambe nando de la.
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.