Atos 24
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NTLH
1 Busin namaavaalu lung la vêêl e mem kul vaha sen datung salivangin-ato silate yêêv bop Ananaias having himbop-aso be lato, de sil ti haale nambe Tetaalas ond yoo yite kul nambe naanêêl hil-ate vakasin vu yêêv gaaman-aso, ond lala lato tombe latulin vakasin sen lawiingin nambe daanêêl lak Pol-ato vu yêêv bop.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Yêêv bop teey Pol-ambe laam e mem Tetaalas nêêl vakasin lak Pol nambe, “O himbop Piliks, goo nahôôvu hey om hey nando nivasa lôôt de ngaamong ayuuh ame ma, de hong omaaho galumkook bop om ohatongin va pin sen bôôy wiing paya lohvu taaku pin-ato.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Om hey aahe va sen gawiing-anja be hey alonggpayo nivasa lôôt lak busin pin.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Le same aanggilin hong lôôt e, yik sa kataangg hong naambe hong omaaho nivasa om onggango heyanêêngg vakasin boow dakaa-jo.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 + o 24:5 Sin 17:6*In hey aahe de omaahôô-ja nipaya de naanjiihin hil Yuda lohvu taaku pin-ambe me-dando nivasa le, de tu tanasin vaha ti sen danêêl sil nambe Nasaalet-ato ond silate lukook bop ti.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 + o 24:6 Sin 21:28-30*Tombe wiingin nambe biing-ambe Anutu-te dumb bop anipaya jak om hey aalôôh yi, [de hey aawiingin sahi yite vakasin jak heyate tanasin,
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 lemu yêêv bop ngaamong vaha-te Lisias valu-handu hey-ande vu vêêl omaahôô-ju pavis in hey, de hako be la,
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 de nêêl nambe hil sen lawiing vakasin ak yii-to ond lanaam vu hong.] Om goo ganjingin omaahôô-ja lôôt, le mem yoo le naanêêl va pin sen hey aawiing vakasin vu yii-jôôto vu hong.”
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Tombe yik hil Yuda lahôôvu Tetaalas om lanêêl vakasin lak Pol having nambe, “Vakasin pin-anja keen lôôt.”
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Om yêêv bop vêêl ka lak vu Pol, tombe Pol nêêl nambe, “Sa lak ni nambe goo monangoyin hil-anjote vakasin vu bôôy-ambe tok laam gêên-anjo, om sa longgpayo nivasa be sa naanêêl sate vakasin vu hong.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 + o 24:11 Sin 21:17*De naambe ganjingin hil ond le daanêêl naambe sa valup Yelusalem in nambe saanohak ond gêên lohvu busin nomaayuuh-ambe laam yuuh lung laa-jo,
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 de same naanêêl omaaho ti hôôk Anutu-te dumb bop alo be hil Yuda latokak sa le, de same naanjiihin hil vu dumb vaalu lopayo me vu talind in nambe sil ahend kalin e,
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 de vakasin sen lawiing vu sa gêên-anjo ond sil-ame lalohvu nambe daanêêl vakasin nôôn keen ti vu hong e, nôôn ma.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 + o 24:14 Sin 24:5*Lemu sa naanêêl vakasin-anjo danggakook ti langaah vu hong naambe, sa naalohak vu hey o himbop bôôy-asote Anutu lak tanasin sen hil-anja lanêêl nambe tanasin vaha ti yoow-ato, de saawii-having Mose-te tanasin pin osin Anutu-te vakasin sen yite hil vaalu kaavu langaah-ambe neep hôôk kaapiyaa-to having.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 + o 24:15 Jon 5:28-29*De saawii-having, yik nambe sen hil-anja, nambe Anutu le biing-ambe hil yimbin kandi jak, hil anivalok osin hil anipaya pin le kandi jak,
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 + o 24:16 Sin 23:1*ondeey soo monaawiing niwêêk in nambe sa longgpayo yoo nanjip nivasa dôôk Anutu osin omaahonôôn amend jak busin pin.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 + o 24:17 Lom 15:25-26; Gal 2:10*Tonde sala nando ta heey vu bayêên vaalu, de saalo-valup Yelusalem ond sa hako mone yuuh ame having in dôôvu hil Yuda sen dativak in va yuuh amêê-to, osin sala hatung salivangin vu Anutu.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 + o 24:18 Sin 21:26-27*De sa samu sa be sa nando hôôk Anutu-te dumb bop alo tombe sil latovu sa, de vaheey-ame dando having sa le, de vaheey-ame dawiing nindaandun e.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Lemu hil Yuda heey oo vu Esia be lalup atombe lalôôh sa, om naambe hil-anju silate vakasin ti neep vu sa ond sil oo lanaam baale hôôk gamem-ambe daanêêl vu sa ond mem nivasa.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Le naambe malis ond hil sen daalêê-jo latokak nambe sanêêngg vakasin ti neep sen sa naale hôôk kaansol-aso mend-ato nambe saawiing vati paya, ond yoo daanêêl vu hong.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 + o 24:21 Sin 23:6*Mak vakasin timu sen sa naale hôôk sil amend-ambe saateey vu sil bôôy-anjuuto, nambe saawii-having nambe Anutu le biing-ambe hil yimbin e kandi jak naah, yik danggakook-anja sen gêên lawiing vakasin vu saa-jo.”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 + o 24:22 Sin 23:26*Tombe yêêv bop Piliks lak vakasin sen Omaaho Bop-ate hil lawii-having-anju danggakook ani om nêêl vu hil Yuda nambe, “Ham ganggin-ande yêêv bop ngaamong vaha-te Lisias gato le mem sale gango hamate vakasin-anja be sa naanêêl.”
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 + o 24:23 Sin 27:3; 28:16,30*Tonde nêêl vu hil ngaamong vaha-sote yêêv nambe, “Ongganggin Pol, lemu game gambu teenin yi lôôt e, de yite hil lawiingin nambe landôôvu yi in va yuuh ame, ond game naanêêlin e.”
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Busin heey lung la vêêl e mem Piliks ayuuh vane Dalusila lato, vêêh-anju yi Yuda. Tombe Piliks teey Pol laam-ambe hango de Pol tatekin Yesu Kalisi-te danggakook sen lawii-having yii-to vu yi,
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 + o 24:25 Jon 16:8*tonde nêêl vakasin nambe yaambiing va na nivalok, de yiiy ganggin yiiy vu va nipaya, tonde Anutu le gangoyin yate vakasin vu taamusin. Pol nêêl nambêênjo tombe Piliks yêênin lôôt, om nêêl nambe, “Gana le, de sa naatovu busin ti le mem sa naateey hong jesin naah.”
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Tonde Piliks yoo ka monavu nambe Pol e bu mone heey vu in nyiis yite vakasin jimb, om nanêêl-ambe Pol la nakaas having yi.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 + o 24:27 Sin 25:9*Tonde ta yuuh la lung la tombe Posias Pestas hako kul lak lukalaah Piliks ahembaan, de Piliks wiingin nambe hil Yuda lanji yi nivasa, om me-teey Pol-ambe hato la le, yoo vu teenin Pol-ambe nando de la.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.