Atos 24
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NAA
1 Busin namaavaalu lung la vêêl e mem kul vaha sen datung salivangin-ato silate yêêv bop Ananaias having himbop-aso be lato, de sil ti haale nambe Tetaalas ond yoo yite kul nambe naanêêl hil-ate vakasin vu yêêv gaaman-aso, ond lala lato tombe latulin vakasin sen lawiingin nambe daanêêl lak Pol-ato vu yêêv bop.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador a sua acusação contra Paulo.
2 Yêêv bop teey Pol-ambe laam e mem Tetaalas nêêl vakasin lak Pol nambe, “O himbop Piliks, goo nahôôvu hey om hey nando nivasa lôôt de ngaamong ayuuh ame ma, de hong omaaho galumkook bop om ohatongin va pin sen bôôy wiing paya lohvu taaku pin-ato.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo passou a acusá-lo, dizendo: — Excelentíssimo Félix, tendo nós desfrutado de paz perene por meio do senhor e tendo sido feitas, por seu providente cuidado, notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Om hey aahe va sen gawiing-anja be hey alonggpayo nivasa lôôt lak busin pin.
3 sempre e em todos os lugares, reconhecemos isto com profunda gratidão.
4 Le same aanggilin hong lôôt e, yik sa kataangg hong naambe hong omaaho nivasa om onggango heyanêêngg vakasin boow dakaa-jo.
4 Entretanto, para não deter o senhor por muito tempo, peço que, de acordo com a sua clemência, nos ouça por alguns instantes.
5 + o 24:5 Sin 17:6*In hey aahe de omaahôô-ja nipaya de naanjiihin hil Yuda lohvu taaku pin-ambe me-dando nivasa le, de tu tanasin vaha ti sen danêêl sil nambe Nasaalet-ato ond silate lukook bop ti.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove desordens entre os judeus do mundo inteiro, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 + o 24:6 Sin 21:28-30*Tombe wiingin nambe biing-ambe Anutu-te dumb bop anipaya jak om hey aalôôh yi, [de hey aawiingin sahi yite vakasin jak heyate tanasin,
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa Lei.
7 lemu yêêv bop ngaamong vaha-te Lisias valu-handu hey-ande vu vêêl omaahôô-ju pavis in hey, de hako be la,
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 de nêêl nambe hil sen lawiing vakasin ak yii-to ond lanaam vu hong.] Om goo ganjingin omaahôô-ja lôôt, le mem yoo le naanêêl va pin sen hey aawiing vakasin vu yii-jôôto vu hong.”
8 ordenando que os seus acusadores viessem à presença do senhor. Se o interrogar, o senhor mesmo poderá tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 Tombe yik hil Yuda lahôôvu Tetaalas om lanêêl vakasin lak Pol having nambe, “Vakasin pin-anja keen lôôt.”
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Om yêêv bop vêêl ka lak vu Pol, tombe Pol nêêl nambe, “Sa lak ni nambe goo monangoyin hil-anjote vakasin vu bôôy-ambe tok laam gêên-anjo, om sa longgpayo nivasa be sa naanêêl sate vakasin vu hong.
10 Quando o governador fez sinal para que Paulo falasse, ele disse: — Sabendo que há muitos anos o senhor é juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender.
11 + o 24:11 Sin 21:17*De naambe ganjingin hil ond le daanêêl naambe sa valup Yelusalem in nambe saanohak ond gêên lohvu busin nomaayuuh-ambe laam yuuh lung laa-jo,
11 O senhor mesmo pode verificar que não se passaram mais de doze dias desde que fui a Jerusalém para adorar a Deus;
12 de same naanêêl omaaho ti hôôk Anutu-te dumb bop alo be hil Yuda latokak sa le, de same naanjiihin hil vu dumb vaalu lopayo me vu talind in nambe sil ahend kalin e,
12 e que não me acharam no templo discutindo com ninguém, nem agitando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 de vakasin sen lawiing vu sa gêên-anjo ond sil-ame lalohvu nambe daanêêl vakasin nôôn keen ti vu hong e, nôôn ma.
13 nem podem provar diante do senhor as acusações que agora fazem contra mim.
14 + o 24:14 Sin 24:5*Lemu sa naanêêl vakasin-anjo danggakook ti langaah vu hong naambe, sa naalohak vu hey o himbop bôôy-asote Anutu lak tanasin sen hil-anja lanêêl nambe tanasin vaha ti yoow-ato, de saawii-having Mose-te tanasin pin osin Anutu-te vakasin sen yite hil vaalu kaavu langaah-ambe neep hôôk kaapiyaa-to having.
14 Porém confesso ao senhor que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que concordam com a lei e os escritos dos profetas,
15 + o 24:15 Jon 5:28-29*De saawii-having, yik nambe sen hil-anja, nambe Anutu le biing-ambe hil yimbin kandi jak, hil anivalok osin hil anipaya pin le kandi jak,
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 + o 24:16 Sin 23:1*ondeey soo monaawiing niwêêk in nambe sa longgpayo yoo nanjip nivasa dôôk Anutu osin omaahonôôn amend jak busin pin.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre uma consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 + o 24:17 Lom 15:25-26; Gal 2:10*Tonde sala nando ta heey vu bayêên vaalu, de saalo-valup Yelusalem ond sa hako mone yuuh ame having in dôôvu hil Yuda sen dativak in va yuuh amêê-to, osin sala hatung salivangin vu Anutu.
17 — Depois de anos, vim trazer donativos para o meu povo e também fazer oferendas,
18 + o 24:18 Sin 21:26-27*De sa samu sa be sa nando hôôk Anutu-te dumb bop alo tombe sil latovu sa, de vaheey-ame dando having sa le, de vaheey-ame dawiing nindaandun e.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da província da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento de povo e sem tumulto,
19 Lemu hil Yuda heey oo vu Esia be lalup atombe lalôôh sa, om naambe hil-anju silate vakasin ti neep vu sa ond sil oo lanaam baale hôôk gamem-ambe daanêêl vu sa ond mem nivasa.
19 os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Le naambe malis ond hil sen daalêê-jo latokak nambe sanêêngg vakasin ti neep sen sa naale hôôk kaansol-aso mend-ato nambe saawiing vati paya, ond yoo daanêêl vu hong.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam que crime acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento diante do Sinédrio,
21 + o 24:21 Sin 23:6*Mak vakasin timu sen sa naale hôôk sil amend-ambe saateey vu sil bôôy-anjuuto, nambe saawii-having nambe Anutu le biing-ambe hil yimbin e kandi jak naah, yik danggakook-anja sen gêên lawiing vakasin vu saa-jo.”
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: “Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.”
22 + o 24:22 Sin 23:26*Tombe yêêv bop Piliks lak vakasin sen Omaaho Bop-ate hil lawii-having-anju danggakook ani om nêêl vu hil Yuda nambe, “Ham ganggin-ande yêêv bop ngaamong vaha-te Lisias gato le mem sale gango hamate vakasin-anja be sa naanêêl.”
22 Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: — Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
23 + o 24:23 Sin 27:3; 28:16,30*Tonde nêêl vu hil ngaamong vaha-sote yêêv nambe, “Ongganggin Pol, lemu game gambu teenin yi lôôt e, de yite hil lawiingin nambe landôôvu yi in va yuuh ame, ond game naanêêlin e.”
23 E ordenou ao centurião que conservasse Paulo na prisão, tratando-o com tolerância e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Busin heey lung la vêêl e mem Piliks ayuuh vane Dalusila lato, vêêh-anju yi Yuda. Tombe Piliks teey Pol laam-ambe hango de Pol tatekin Yesu Kalisi-te danggakook sen lawii-having yii-to vu yi,
24 Passados alguns dias, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia. Mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 + o 24:25 Jon 16:8*tonde nêêl vakasin nambe yaambiing va na nivalok, de yiiy ganggin yiiy vu va nipaya, tonde Anutu le gangoyin yate vakasin vu taamusin. Pol nêêl nambêênjo tombe Piliks yêênin lôôt, om nêêl nambe, “Gana le, de sa naatovu busin ti le mem sa naateey hong jesin naah.”
25 Quando Paulo começou a falar sobre a justiça, o domínio próprio e o Juízo vindouro, Félix ficou amedrontado e disse: — Por agora, você pode retirar-se, e, quando eu tiver oportunidade, mandarei chamá-lo.
26 Tonde Piliks yoo ka monavu nambe Pol e bu mone heey vu in nyiis yite vakasin jimb, om nanêêl-ambe Pol la nakaas having yi.
26 Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 + o 24:27 Sin 25:9*Tonde ta yuuh la lung la tombe Posias Pestas hako kul lak lukalaah Piliks ahembaan, de Piliks wiingin nambe hil Yuda lanji yi nivasa, om me-teey Pol-ambe hato la le, yoo vu teenin Pol-ambe nando de la.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo. E, como Félix queria assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.