Atos 14
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC
1 Tombe yik vu Ikoniam ond Pol ayuuh Banabas lalukala Yuda-te dumb alo be yuuh lawiing tanasin osin niwêêk, tombe Yuda yuuh Glik ngeeyaata lôôt lawii-having.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 + o 14:2 Sin 13:45*Lemu Yuda vaalu sen me-lawiihaving-ato ond laanjiihin hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to, be sil ahend kalin lôôt vu Omaaho Bop-ate hil,
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 + o 14:3 Mak 16:20; Sin 19:11; Hiblu 2:4*lemu Pol ayuuh Banabas dandôô-ju lôôt, be yuuh oo mondanêêl Omaaho Bop-ate tanasin de yuuh-ame layêênin e. Tonde Omaaho Bop hôôvu yuuh-ambe yuuh lawiing taahu taahu vaha vaha osin niwêêk, in nambe hil lanjak ni naambe Omaaho Bop kaandu yuuhate vakasin sen yuuh tatekin yite samu samuu-to.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Tombe hil vu taakuu-ju me-londpayo lavuh ti le, om vaalu lawii-having Yuda de vaalu lawii-having sinaale yuuh.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 + o 14:5 Sin 14:19; 2Ti 3:11*Tombe hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to osin hil Yuda laving silate yêêv-aso be lawiingin nambe lambiing nindanjeen vu Pol ayuuh Banabas, de lanyiis yuuh ak tatuuh-ambe yuuh lanjimb.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 + o 14:6 Mat 10:23*Le yuuh lango banye om yuuh lapak-ambe lala taaku Listla yuuh Debi sen neep hôôk Likonia-te taakuu-to, de taaku vaalu sen neep ngaahôô-to having,
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 tombe yuuh lala mondanêêl banye nivasa langaah vu taakuu-ju pin.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 + o 14:8 Jon 9:1; Sin 3:2*Omaaho ti nando Listla ond tangganaan hako osin vaha nipaya, tombe vaha me-niwêêk e, de me-nala mop daka le,
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 + o 14:9 Sin 3:4; Mat 9:28*ond yoo monambe nanye in vakasin sen Pol nanêêl-ato. Tombe Pol nayi lôôt e mem lak ni nambe wii-having lohvu le nivasa dôôk,
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 om Pol nêêl la osin lava bopaata nambe, “Ombalaah ovaham-ande okandi baale nivasa.” Tombe sim kandi naale pavis-ambe la.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 + o 14:11 Sin 28:6*Hil ngeeyaata layi va sen Pol wiing-anjo tombe lateey hôôk hil Likonia lavand nambe, “Anutu heey latu omaahonôôn ak-ambe lalukalaam vu yiiy.”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Tombe lanêêl silate anutu voon-ate yuuh lak Banabas ayuuh Pol, ango haale nambe Sus lak Banabas, de ango haale nambe Hemis lak Pol in nambe yoo nakaas lôôt.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Tombe kul vaha sen natung salivangin vu Sus hôôk yite dumb sen naale taakuu-ju nanyendanggaa-to, ond hako kao moow heey osin ngaaola be hato vinavi in nambe na gaving hil-ambe lana gatung salivangin vu yuuh.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Sinaale Banabas ayuuh Pol langoyin atombe yuuh lakweek yuuhate lolop in yuuh alondpayo nimeen lôôt, de yuuh latup-ambe lala daale dateey bopaata hôôk hil lavuunaatôôv nambe,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 + o 14:15 Sin 10:26; Saam 146:6*“Ham hil-e, ham navu ambiing vaatii-ja? Yik haay omaahonôôn nambe ham-anja. Lemu haay naanêêl banye nivasa vu ham in nambe ham gavuuh va malis nambêênja na, de ham anggilin ham nom vu Anutu metumin-ate sen hatung baandoni osin ngaanggis de lôôy having va pin sen nando hôôk-ato.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 + o 14:16 Sin 17:30*Keen, vu bôôy ond hil pin oo mondawiing va lohvu sil akand de Anutu me-nêêlin e,
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 + o 14:17 Saam 147:8; Jer 5:24*lemu Anutu-te samu samu taato yi nambe nando keen, in navu luk vu baandoni natolak-ambe vanôôn pin nalup nivasa, osin navu vanôôn-ambe nalohvu ham pin, de nawiing-ambe ham nando osin ham alompayo nivasa.”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Yuuh lanêêl vakasin-anju lemu hil aniwêêk lôôt nambe gatung salivangin vu yuuh, le ma de yuuh lanêêl lôôt atombe hil-ame latung salivangin e.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 + o 14:19 Sin 17:13; 2Ko 11:25; 2Ti 3:11*Lung laa tonde hil Yuda vaalu vu Antiok osin Ikoniam lalup-ambe laanjiihin hil atombe layiis Pol ak tatuuh, tombe laandiiy la taaku nanyendangga in kand vu nambe yimb lung la.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Le sim Yesu-te hil lalaam-ambe lambuuh yi tatup atombe kandi vasa hôôk-ambe laah bayêên, de samiinaanôôn atombe yuuh Banabas lala Debi.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 + o 14:21 Mat 28:19*Yuuh lanêêl banye nivasa langaah vu taakuu-ju, tombe hil ngeeyaata latu Yesu-te hil vuu-ju vêêl e, mem yuuh lahilin vahand-ambe lalaah Listla yuuh Ikoniam-ande Antiok.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 + o 14:22 Sin 11:23; 15:32; 18:23; Mat 7:14; 1Tes 3:3*Tombe yuuh kaandu Yesu-te hil niwêêk lôôt nambe, “Ham awii-having om ham oo baale niwêêk, in yaawiingin nambe yana Anutu-te taaku ond yiiy baaku nimeen pin naamunggin e mem.”
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 + o 14:23 Sin 13:3*Tonde yuuh laholin yêêv lohvu taaku pin in ganggin hil bel-ate, de yuuh lalakin yuuh in vanôôn-ande me-laya le de yuuh lalohak in sil, be yuuh lavu yêêv-asôônju lukala Omaaho Bop nama in londpayo la timu vu yi.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Yuuh lato Pisidia lavuunaatôôv-ambe latok lala Pampilia,
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 tombe yuuh lanêêl tanasin vu Pampilia-te taaku bop Pega vêêl e mem yuuh lala lato Atelia.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 + o 14:26 Sin 13:1-2; 15:40*Tombe yuuh lalak sip vu Atelia be yuuh lalaah Antiok, taakuu-ju sen bôôy sil lavu yuuh lukala Anutu nama be sil kataangg Anutu in nambe dôôvu yuuh-ambe yuuh lambiing kul-ato. Om gêên yuuh lala lawiing kul lung la de yuuh latok lalaah taakuu-ju yesin laah.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 + o 14:27 Sin 11:18; 15:4,12*Tombe yuuh lasupin hil bel-ate pin, le mem yuuh latulin va pin sen Anutu hôôvu yuuh-ambe yuuh lawiing-ato vu sil, de yuuh lanêêl having nambe, “Gêên Anutu wiing-ambe hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to lango yite tanasin-ambe lawii-having.”
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Tonde Pol ayuuh Banabas dando having sil vuu-ju lôôt.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.