Atos 12
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC
1 Busin-anju omaaho lulemak Helot nawiing nindanjeen vu hil bel-ate vaalu,
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 de nêêl-ambe layiis Jems sen Jon halii-to lak yipak-ambe yimb.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 + o 12:3 Sin 4:3*Tonde Helot yi de hil Yuda layi nivasa om nêêl-ambe hil lalôôh Pita having. Vaa-ju lawiing hôôk busin bop busin haluusin sen hil akand navu sen Anutu haluuh hil Islel hôôk vu Ijip bôôy-ato.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Lako Pita be lala latung lukala kalaambus, de lavu lukala hil ngaamong vaha-sote ahevaavu nomaayuuh-ambe laam namaavaalu vindak tii-to namand in sil ganggin, ond sil yumbeyu-beyuuh danggin-ambe davu taveyin. Helot aka vu nambe busin bop busin haluusin jung na le mem gako Pita naam baale hil Yuda mend in biing vakasin.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 + o 12:5 Jem 5:16*Om ahevaavu-so yoo mondanggin Pita hôôk kalaambus, lemu hil bel-ate lalohak niwêêk lôôt vu Anutu in yi.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 + o 12:6 Sin 5:23*Tombe busin ti sen Helot hatung in nambe samiinaanôôn Pita na baale hil amend-ato, ond landuuh Pita lak hees aniwêêk yuuh-ambe neep hôôk ahevaavu yuuh lavuun hôôk busin, de ahevaavu vaalu daale mondanggin vinavi.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Tonde sim Omaaho Bop-ate angela ti hato naale tombe bayêên alo melangaah lôôt. Angela patap Pita baanggesak-ande yêêvu nambe, “Okandi pavis.” Tombe hees yuuh-anjôôto yêêhin hôôk Pita nama be tok la,
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 tombe angela nêêl vu nambe, “Onggavêêh let osin onggatung gate suul naah.” Om Pita havêêh let-ande hatung suul laah, tonde angela nêêl vu laah nambe, “Ganjop gate lolop-ambe mem otaamuyin sa.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Tombe Pita kandi lak-ambe taamuyin angela be yuuh lala, lemu me-lak va sen angela wiing-anjôôto ni le, de ka vu nambe yoo yi taahu taahu.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 + o 12:10 Sin 5:19*Yuuh lala lato kaluuh ahevaavu ti sen nanggin vinavi nyendoos-ato, de yuuh lala lato kaluuh vinavi ango having, tonde mem yuuh lala lato vinavi bop voon sen daayiiy ak aen-ato, tombe vinavi tii-ju yoo hataahin malis amu in yuuh, de yuuh lato voon-ambe yuuh laloh mop pasiv ti be latok lala bayêên bop, tonde angela la mema pavis.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Tombe Pita kanu lukalaah-ambe nêêl nambe, “Gêên salak ni keen nambe Omaaho Bop wiing yite angela hato vu vêêl sa vu Helot nama, osin vu va pin sen hil Yuda kand navu in nambe lambiing ak saa-to.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 + o 12:12 Sin 12:25; 15:37*Lak ni lung la le mem la Jon sen haale ango nambe Maak-ato tangganaan Malia baan. Bayêên-anju hil ngeeyaata lasupin-ambe dando mondalohak.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Pita valup-ambe monayiis ak vinavi vu voon, tombe vêêh kul ti haale nambe Loda laam in nambe gataahin vinavi,
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 le hango Pita lava be lak ni tombe lopayo nivasa lôôt, om me-hataahin vinavi le, de hatup-ambe laah umakalo be nêêl vu sil nambe, “Pita valu-naale vinavi.”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 + o 12:15 Sin 26:24; Mat 18:10*Le lanêêl vu nambe, “Galumkook wiing paya.” Le ma de nêêl niwêêk lôôt nambe, “Malis, Pita keen lôôt.” Tombe lanêêl nambe, “Ôôye, manyinju yite angelaa-ju.”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Tonde Pita monayiis ak vinavi lôôt, om lataahin vinavi le layi Pita tombe sim sil lavindis lôôt.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 + o 12:17 Sin 13:16; 19:33; 21:40*Tombe Pita valaah nama vu sil in nambe lavand nama, tonde mem hatulin va sen Omaaho Bop giiy yi vu bayêên kalaambus alo be hato laam voon-ato, tonde nêêl having nambe, “Ham naanêêl vaa-jo banye vu Jems, de vu halingg-aso pin.” Tonde Pita hato la voon-ambe la taaku ango.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 + o 12:18 Sin 5:22-24*Tonde sim samiinaanôôn e ahevaavu-so kandi layi le ma, om sil nahand nalak lôôt-ambe danêêl nambe, “Peey e Pita la tana?”
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Tombe Helot nêêl-ambe hil lala salo Pita le me-latovu le, om lingin ahevaavu-so sen danggin vinavii-to lôôt e ma, om nêêl atombe layiis sil-ambe layimb. Tonde Helot vu Yudia be la hato Sisalia be nando.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 + o 12:20 1King 5:11; Esi 27:17*Helot ahekalin bopaata vu hil Taia yuuh Saidon, om sil pin lavuh ti be lasupin lala vu, tombe sil samu vakasin vu Helot-ate yêêv bop Blastas sen nanggin yite bayêên-ato vêêl e, mem sil kataangg nambe omaaho lulemak Helot nyiis silanêênd vakasin jimb, in sil oo daanggo vanôôn vu omaaho lulemak-ate hil.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Om Helot hatung busin ti in nambe naanêêl vakasin vu hil, tombe busin-anju vunak ak lolop lulemak-ate be lakala nando lak sia lulemak-ate, tonde mem monanêêl vakasin vu sil pin,
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 tombe hil pin lateey bopaata nambe, “Ham hil-e, manyinju anutu ti nakaas, de omaahonôôn o ma.”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 + o 12:23 Dan 5:20*Lemu Helot-ame hako Anutu haale lak e, om Omaaho Bop-ate angela ti yiis pavis lukalaah nyevahaan, de wiing-ambe male ya omaaho lulemak Helot-ambe yimb.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 + o 12:24 Ais 55:11; Sin 6:7; Sin 19:20*Tonde Omaaho Bop-ate tanasin tu ahepataas-ambe la lohvu taaku pin.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 + o 12:25 Sin 11:29-30; 12:12; 15:37*Banabas ayuuh Saul lako mone yuuh ame la Yelusalem lung la, tonde yuuh lako Jon sen haale ango nambe Maak-ato having-ambe yaal lalaah.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.