Atos 12

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Busin-anju omaaho lulemak Helot nawiing nindanjeen vu hil bel-ate vaalu,
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 de nêêl-ambe layiis Jems sen Jon halii-to lak yipak-ambe yimb.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 + o 12:3 Sin 4:3*Tonde Helot yi de hil Yuda layi nivasa om nêêl-ambe hil lalôôh Pita having. Vaa-ju lawiing hôôk busin bop busin haluusin sen hil akand navu sen Anutu haluuh hil Islel hôôk vu Ijip bôôy-ato.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Lako Pita be lala latung lukala kalaambus, de lavu lukala hil ngaamong vaha-sote ahevaavu nomaayuuh-ambe laam namaavaalu vindak tii-to namand in sil ganggin, ond sil yumbeyu-beyuuh danggin-ambe davu taveyin. Helot aka vu nambe busin bop busin haluusin jung na le mem gako Pita naam baale hil Yuda mend in biing vakasin.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 + o 12:5 Jem 5:16*Om ahevaavu-so yoo mondanggin Pita hôôk kalaambus, lemu hil bel-ate lalohak niwêêk lôôt vu Anutu in yi.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 + o 12:6 Sin 5:23*Tombe busin ti sen Helot hatung in nambe samiinaanôôn Pita na baale hil amend-ato, ond landuuh Pita lak hees aniwêêk yuuh-ambe neep hôôk ahevaavu yuuh lavuun hôôk busin, de ahevaavu vaalu daale mondanggin vinavi.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Tonde sim Omaaho Bop-ate angela ti hato naale tombe bayêên alo melangaah lôôt. Angela patap Pita baanggesak-ande yêêvu nambe, “Okandi pavis.” Tombe hees yuuh-anjôôto yêêhin hôôk Pita nama be tok la,
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 tombe angela nêêl vu nambe, “Onggavêêh let osin onggatung gate suul naah.” Om Pita havêêh let-ande hatung suul laah, tonde angela nêêl vu laah nambe, “Ganjop gate lolop-ambe mem otaamuyin sa.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Tombe Pita kandi lak-ambe taamuyin angela be yuuh lala, lemu me-lak va sen angela wiing-anjôôto ni le, de ka vu nambe yoo yi taahu taahu.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 + o 12:10 Sin 5:19*Yuuh lala lato kaluuh ahevaavu ti sen nanggin vinavi nyendoos-ato, de yuuh lala lato kaluuh vinavi ango having, tonde mem yuuh lala lato vinavi bop voon sen daayiiy ak aen-ato, tombe vinavi tii-ju yoo hataahin malis amu in yuuh, de yuuh lato voon-ambe yuuh laloh mop pasiv ti be latok lala bayêên bop, tonde angela la mema pavis.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Tombe Pita kanu lukalaah-ambe nêêl nambe, “Gêên salak ni keen nambe Omaaho Bop wiing yite angela hato vu vêêl sa vu Helot nama, osin vu va pin sen hil Yuda kand navu in nambe lambiing ak saa-to.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 + o 12:12 Sin 12:25; 15:37*Lak ni lung la le mem la Jon sen haale ango nambe Maak-ato tangganaan Malia baan. Bayêên-anju hil ngeeyaata lasupin-ambe dando mondalohak.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Pita valup-ambe monayiis ak vinavi vu voon, tombe vêêh kul ti haale nambe Loda laam in nambe gataahin vinavi,
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 le hango Pita lava be lak ni tombe lopayo nivasa lôôt, om me-hataahin vinavi le, de hatup-ambe laah umakalo be nêêl vu sil nambe, “Pita valu-naale vinavi.”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 + o 12:15 Sin 26:24; Mat 18:10*Le lanêêl vu nambe, “Galumkook wiing paya.” Le ma de nêêl niwêêk lôôt nambe, “Malis, Pita keen lôôt.” Tombe lanêêl nambe, “Ôôye, manyinju yite angelaa-ju.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Tonde Pita monayiis ak vinavi lôôt, om lataahin vinavi le layi Pita tombe sim sil lavindis lôôt.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 + o 12:17 Sin 13:16; 19:33; 21:40*Tombe Pita valaah nama vu sil in nambe lavand nama, tonde mem hatulin va sen Omaaho Bop giiy yi vu bayêên kalaambus alo be hato laam voon-ato, tonde nêêl having nambe, “Ham naanêêl vaa-jo banye vu Jems, de vu halingg-aso pin.” Tonde Pita hato la voon-ambe la taaku ango.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 + o 12:18 Sin 5:22-24*Tonde sim samiinaanôôn e ahevaavu-so kandi layi le ma, om sil nahand nalak lôôt-ambe danêêl nambe, “Peey e Pita la tana?”
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Tombe Helot nêêl-ambe hil lala salo Pita le me-latovu le, om lingin ahevaavu-so sen danggin vinavii-to lôôt e ma, om nêêl atombe layiis sil-ambe layimb. Tonde Helot vu Yudia be la hato Sisalia be nando.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 + o 12:20 1King 5:11; Esi 27:17*Helot ahekalin bopaata vu hil Taia yuuh Saidon, om sil pin lavuh ti be lasupin lala vu, tombe sil samu vakasin vu Helot-ate yêêv bop Blastas sen nanggin yite bayêên-ato vêêl e, mem sil kataangg nambe omaaho lulemak Helot nyiis silanêênd vakasin jimb, in sil oo daanggo vanôôn vu omaaho lulemak-ate hil.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Om Helot hatung busin ti in nambe naanêêl vakasin vu hil, tombe busin-anju vunak ak lolop lulemak-ate be lakala nando lak sia lulemak-ate, tonde mem monanêêl vakasin vu sil pin,
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 tombe hil pin lateey bopaata nambe, “Ham hil-e, manyinju anutu ti nakaas, de omaahonôôn o ma.”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 + o 12:23 Dan 5:20*Lemu Helot-ame hako Anutu haale lak e, om Omaaho Bop-ate angela ti yiis pavis lukalaah nyevahaan, de wiing-ambe male ya omaaho lulemak Helot-ambe yimb.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 + o 12:24 Ais 55:11; Sin 6:7; Sin 19:20*Tonde Omaaho Bop-ate tanasin tu ahepataas-ambe la lohvu taaku pin.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 + o 12:25 Sin 11:29-30; 12:12; 15:37*Banabas ayuuh Saul lako mone yuuh ame la Yelusalem lung la, tonde yuuh lako Jon sen haale ango nambe Maak-ato having-ambe yaal lalaah.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.