Apocalipse 9
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC
1 + o 9:1 Taato 20:1*Angela ti sen tu namaavaaluu-to have yite vuuk su, tombe sim saahe de matam ti tok vu baandoni be laam voon, tombe lavu kiiy sen gataahin waak taaku nipaya mekanu-têêto vu matam-anju.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 + o 9:2 Jen 19:28; Joel 2:2,10; Eks 19:18*Om la hataahin waak taaku nipaya mekanu-têênju, tombe kin ahelu lak bopaata hôôk waak alopayôô-ju, nambe sen kin naya paahup-ambe ahelu bopaataa-to, tombe kin aheluu-ju kambu taaku mekaalus-ande wiing-ambe mekanu hôôk lôôt.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 + o 9:3 Eks 10:12,15*Tonde sim sapeek ngeeyaata lavêêhin hato kin aheluu-ju be lala lavu tapumin ngaanggis, tombe sil lako niwêêk nambe gaalivang anipaya sen neep hôôk ngaanggis-ato.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 + o 9:4 Taato 7:3*Tombe vakasin-anjo la vu sapeek-aso nambe me-lambiing pasiivu taavêêt alis osin haah-ande va nimoos ayuuh ame pin sen nando voon-anjôôto le, malis. Yik lambiing pasiivu hil sen Anutu haale me-neep ak sil damband-ato mu.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Yik lambu nivaane vu hil-anju lôôt-ambe na nohvu kwaav namaavaalu, lemu me-lanyiis sil-ambe lanjimb e. Om sapeek-aso ngeeyaataa-ju yoo mondavu nivaane lôôt vu hil, yik lohvu gaalivang naya hil-ambe navu nivaane vu sil-ato.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 + o 9:6 Iyop 3:21; Jer 8:3; Taato 6:16*Busin-anju ond omaahonôôn e lambiingin lôôt in nambe lanjimb, le ma de sil-ame le lanjimb e.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 + o 9:7 Joel 2:4*Ke, yik saahe sapeek pin-anju nind nambe sen hôôs lavunak sil in nambe lambiing ngaamong, tombe sil alund nambe sen laanggin taambuuh gool lulemak-atêêto, de mend nambe sen omaahonôôn amend-ato.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 + o 9:8 Joel 1:6*Sil alundvalus dinaandiin nambe sen vêêh alundvalus diin-ato, de navund nambe sen voow anipaya layon navund-ato.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 + o 9:9 Joel 2:5*De sil baambund ond nambe sen dayongg kaapaa-to, be sil davêêhin ond bees nawiing nindaandun bopaata nambe sen hôôs ngeeyaata daandiiy pêêt-ambe datup in lana ngaamong-ato.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Sil ahus salak nambe sen gaalivang ahus salak-ato, tombe silate niwêêk anipaya sen lambu nivaane vu omaahonôôn nohvu kwaav namaavaaluu-to ond lukando sil ahus salak-anju.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Silate omaaho lulemak ti nanggin sil. Lulemak-anju ond angela sen waak taaku nipaya mekanu-têêto. Angelaa-ju ond danêêl haale hôôk Yuda lavand Hiblu nambe Abadon, tonde Glik lavand ond danêêl haale nambe Apoliyon, nambe omaaho sen nawiing nindanjeen vu va pin.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 + o 9:12 Taato 8:13*Ke, nimeen bopaata sen laam munggin naluu-to ond lung la. Lemu ham gango nganjo, nimeen yuuh naahen om le naatok naam.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 + o 9:13 Taato 8:3*Angela ti sen tu namaavaalu be vindak tii-to have yite vuuk su, tombe sim sa hango lava ti hato alata gool alu salak yumbeyuuh sen naale Anutu mêê-to.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 + o 9:14 Taato 16:12*Tombe lavaa-ju nêêl vu angela ti sen tu namaavaalu be vindak ti sen napuvu yite vuuk-anjuuto nambe, “Angela yumbeyuuh sen landuuh sil vu bel bop Yupletis-ato ond okavaayin sil-ambe lana.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 + o 9:15 Taato 8:7-12*Ke, om kavaayin angela yumbeyuuh-anjuuto in nambe lanyiis omaahonôôn pin-ato lu ti be lanjimb, de lu yuuh mando. Yik angela yumbeyuuh-anju sil samu sil lung la be danggin ta osin kwaav-ande busin osin taaku me sen kavaayin sil-ato in nambe lambiing ngaamong.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Tombe silate hil ngaamong vaha-so sen dando lak hôôs-ato ond sil ngeeyaata lôôt lohvu 200 milion, yik sa hangoyin danêêl nambêênjo.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ke, om saahe hil sen dando lak hôôs-anjuuto lalop dayongg hilin sil baambund ond nihees osin membu de nisang, tonde hôôs-aso lundkook ond lohvu voow layon alund, tombe kin mala osin kin ahelu, de tatuuh salpa sen natum ahehees-ato ond nandiihin nato hôôs-aso avind-ambe nala.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ke, ngaamong yaal-anjo kin tumin osin kin ahelu de tatuuh salpa sen diihin ahehees-ato, ond yik hato hôôs-aso avind-ambe yiis omaahonôôn pin-ato lu ti, de lu yuuh nando.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Hôôs-asôônju ond silate niwêêk neep sil avind-ambe sil ahus. Sil ahus ond lukook lohvu nyêêy, tombe yoo dawiing pasiivu omaahonôôn lak sil ahus-anju lôôt.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 + o 9:20 Taato 16:9,11; Ais 2:8,20; 1Ko 10:19-20; Saam 115:4-7; 135:15-17; Dan 5:23*Le ma de hil pin sen ngaamong yaal-anju me-yiis sil-ambe layimb-ato, ond sil-ame lahilin londpayo be laluuh damind vu va yuuh ame sen sil samu lak namand-ato le. Keen, sil-ame lavuuh lohakin sen dalohak vu mamu nipaya, osin vu va kanu sen sil samu lak gool ayuuh siliva, de kopa osin tatuuh-ande haah-ato le. Ke, va kanu pin-anju ond sil-ame lalohvu nambe lanji taaku osin sil-ame gangoyin taaku, de sil-ame lana mop e, malis.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hil-anju yoo mondayiis omaahonôôn vaalu be dayimb, tonde dawiing yaavak osin dawiing baayamb, tonde dahôôndak va danjeen, lemu sil-ame dahilin londpayo be daluuh damind vu va pin-anju having e, malis lôôt.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.