Apocalipse 9

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 + o 9:1 Taato 20:1*Angela ti sen tu namaavaaluu-to have yite vuuk su, tombe sim saahe de matam ti tok vu baandoni be laam voon, tombe lavu kiiy sen gataahin waak taaku nipaya mekanu-têêto vu matam-anju.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 + o 9:2 Jen 19:28; Joel 2:2,10; Eks 19:18*Om la hataahin waak taaku nipaya mekanu-têênju, tombe kin ahelu lak bopaata hôôk waak alopayôô-ju, nambe sen kin naya paahup-ambe ahelu bopaataa-to, tombe kin aheluu-ju kambu taaku mekaalus-ande wiing-ambe mekanu hôôk lôôt.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 + o 9:3 Eks 10:12,15*Tonde sim sapeek ngeeyaata lavêêhin hato kin aheluu-ju be lala lavu tapumin ngaanggis, tombe sil lako niwêêk nambe gaalivang anipaya sen neep hôôk ngaanggis-ato.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 + o 9:4 Taato 7:3*Tombe vakasin-anjo la vu sapeek-aso nambe me-lambiing pasiivu taavêêt alis osin haah-ande va nimoos ayuuh ame pin sen nando voon-anjôôto le, malis. Yik lambiing pasiivu hil sen Anutu haale me-neep ak sil damband-ato mu.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Yik lambu nivaane vu hil-anju lôôt-ambe na nohvu kwaav namaavaalu, lemu me-lanyiis sil-ambe lanjimb e. Om sapeek-aso ngeeyaataa-ju yoo mondavu nivaane lôôt vu hil, yik lohvu gaalivang naya hil-ambe navu nivaane vu sil-ato.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 + o 9:6 Iyop 3:21; Jer 8:3; Taato 6:16*Busin-anju ond omaahonôôn e lambiingin lôôt in nambe lanjimb, le ma de sil-ame le lanjimb e.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 + o 9:7 Joel 2:4*Ke, yik saahe sapeek pin-anju nind nambe sen hôôs lavunak sil in nambe lambiing ngaamong, tombe sil alund nambe sen laanggin taambuuh gool lulemak-atêêto, de mend nambe sen omaahonôôn amend-ato.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 + o 9:8 Joel 1:6*Sil alundvalus dinaandiin nambe sen vêêh alundvalus diin-ato, de navund nambe sen voow anipaya layon navund-ato.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 + o 9:9 Joel 2:5*De sil baambund ond nambe sen dayongg kaapaa-to, be sil davêêhin ond bees nawiing nindaandun bopaata nambe sen hôôs ngeeyaata daandiiy pêêt-ambe datup in lana ngaamong-ato.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Sil ahus salak nambe sen gaalivang ahus salak-ato, tombe silate niwêêk anipaya sen lambu nivaane vu omaahonôôn nohvu kwaav namaavaaluu-to ond lukando sil ahus salak-anju.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Silate omaaho lulemak ti nanggin sil. Lulemak-anju ond angela sen waak taaku nipaya mekanu-têêto. Angelaa-ju ond danêêl haale hôôk Yuda lavand Hiblu nambe Abadon, tonde Glik lavand ond danêêl haale nambe Apoliyon, nambe omaaho sen nawiing nindanjeen vu va pin.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 + o 9:12 Taato 8:13*Ke, nimeen bopaata sen laam munggin naluu-to ond lung la. Lemu ham gango nganjo, nimeen yuuh naahen om le naatok naam.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 + o 9:13 Taato 8:3*Angela ti sen tu namaavaalu be vindak tii-to have yite vuuk su, tombe sim sa hango lava ti hato alata gool alu salak yumbeyuuh sen naale Anutu mêê-to.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 + o 9:14 Taato 16:12*Tombe lavaa-ju nêêl vu angela ti sen tu namaavaalu be vindak ti sen napuvu yite vuuk-anjuuto nambe, “Angela yumbeyuuh sen landuuh sil vu bel bop Yupletis-ato ond okavaayin sil-ambe lana.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 + o 9:15 Taato 8:7-12*Ke, om kavaayin angela yumbeyuuh-anjuuto in nambe lanyiis omaahonôôn pin-ato lu ti be lanjimb, de lu yuuh mando. Yik angela yumbeyuuh-anju sil samu sil lung la be danggin ta osin kwaav-ande busin osin taaku me sen kavaayin sil-ato in nambe lambiing ngaamong.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Tombe silate hil ngaamong vaha-so sen dando lak hôôs-ato ond sil ngeeyaata lôôt lohvu 200 milion, yik sa hangoyin danêêl nambêênjo.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ke, om saahe hil sen dando lak hôôs-anjuuto lalop dayongg hilin sil baambund ond nihees osin membu de nisang, tonde hôôs-aso lundkook ond lohvu voow layon alund, tombe kin mala osin kin ahelu, de tatuuh salpa sen natum ahehees-ato ond nandiihin nato hôôs-aso avind-ambe nala.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ke, ngaamong yaal-anjo kin tumin osin kin ahelu de tatuuh salpa sen diihin ahehees-ato, ond yik hato hôôs-aso avind-ambe yiis omaahonôôn pin-ato lu ti, de lu yuuh nando.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Hôôs-asôônju ond silate niwêêk neep sil avind-ambe sil ahus. Sil ahus ond lukook lohvu nyêêy, tombe yoo dawiing pasiivu omaahonôôn lak sil ahus-anju lôôt.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 + o 9:20 Taato 16:9,11; Ais 2:8,20; 1Ko 10:19-20; Saam 115:4-7; 135:15-17; Dan 5:23*Le ma de hil pin sen ngaamong yaal-anju me-yiis sil-ambe layimb-ato, ond sil-ame lahilin londpayo be laluuh damind vu va yuuh ame sen sil samu lak namand-ato le. Keen, sil-ame lavuuh lohakin sen dalohak vu mamu nipaya, osin vu va kanu sen sil samu lak gool ayuuh siliva, de kopa osin tatuuh-ande haah-ato le. Ke, va kanu pin-anju ond sil-ame lalohvu nambe lanji taaku osin sil-ame gangoyin taaku, de sil-ame lana mop e, malis.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hil-anju yoo mondayiis omaahonôôn vaalu be dayimb, tonde dawiing yaavak osin dawiing baayamb, tonde dahôôndak va danjeen, lemu sil-ame dahilin londpayo be daluuh damind vu va pin-anju having e, malis lôôt.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.