Apocalipse 9

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 + o 9:1 Taato 20:1*Angela ti sen tu namaavaaluu-to have yite vuuk su, tombe sim saahe de matam ti tok vu baandoni be laam voon, tombe lavu kiiy sen gataahin waak taaku nipaya mekanu-têêto vu matam-anju.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 + o 9:2 Jen 19:28; Joel 2:2,10; Eks 19:18*Om la hataahin waak taaku nipaya mekanu-têênju, tombe kin ahelu lak bopaata hôôk waak alopayôô-ju, nambe sen kin naya paahup-ambe ahelu bopaataa-to, tombe kin aheluu-ju kambu taaku mekaalus-ande wiing-ambe mekanu hôôk lôôt.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 + o 9:3 Eks 10:12,15*Tonde sim sapeek ngeeyaata lavêêhin hato kin aheluu-ju be lala lavu tapumin ngaanggis, tombe sil lako niwêêk nambe gaalivang anipaya sen neep hôôk ngaanggis-ato.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 + o 9:4 Taato 7:3*Tombe vakasin-anjo la vu sapeek-aso nambe me-lambiing pasiivu taavêêt alis osin haah-ande va nimoos ayuuh ame pin sen nando voon-anjôôto le, malis. Yik lambiing pasiivu hil sen Anutu haale me-neep ak sil damband-ato mu.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Yik lambu nivaane vu hil-anju lôôt-ambe na nohvu kwaav namaavaalu, lemu me-lanyiis sil-ambe lanjimb e. Om sapeek-aso ngeeyaataa-ju yoo mondavu nivaane lôôt vu hil, yik lohvu gaalivang naya hil-ambe navu nivaane vu sil-ato.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 + o 9:6 Iyop 3:21; Jer 8:3; Taato 6:16*Busin-anju ond omaahonôôn e lambiingin lôôt in nambe lanjimb, le ma de sil-ame le lanjimb e.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 + o 9:7 Joel 2:4*Ke, yik saahe sapeek pin-anju nind nambe sen hôôs lavunak sil in nambe lambiing ngaamong, tombe sil alund nambe sen laanggin taambuuh gool lulemak-atêêto, de mend nambe sen omaahonôôn amend-ato.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 + o 9:8 Joel 1:6*Sil alundvalus dinaandiin nambe sen vêêh alundvalus diin-ato, de navund nambe sen voow anipaya layon navund-ato.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 + o 9:9 Joel 2:5*De sil baambund ond nambe sen dayongg kaapaa-to, be sil davêêhin ond bees nawiing nindaandun bopaata nambe sen hôôs ngeeyaata daandiiy pêêt-ambe datup in lana ngaamong-ato.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Sil ahus salak nambe sen gaalivang ahus salak-ato, tombe silate niwêêk anipaya sen lambu nivaane vu omaahonôôn nohvu kwaav namaavaaluu-to ond lukando sil ahus salak-anju.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Silate omaaho lulemak ti nanggin sil. Lulemak-anju ond angela sen waak taaku nipaya mekanu-têêto. Angelaa-ju ond danêêl haale hôôk Yuda lavand Hiblu nambe Abadon, tonde Glik lavand ond danêêl haale nambe Apoliyon, nambe omaaho sen nawiing nindanjeen vu va pin.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 + o 9:12 Taato 8:13*Ke, nimeen bopaata sen laam munggin naluu-to ond lung la. Lemu ham gango nganjo, nimeen yuuh naahen om le naatok naam.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 + o 9:13 Taato 8:3*Angela ti sen tu namaavaalu be vindak tii-to have yite vuuk su, tombe sim sa hango lava ti hato alata gool alu salak yumbeyuuh sen naale Anutu mêê-to.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 + o 9:14 Taato 16:12*Tombe lavaa-ju nêêl vu angela ti sen tu namaavaalu be vindak ti sen napuvu yite vuuk-anjuuto nambe, “Angela yumbeyuuh sen landuuh sil vu bel bop Yupletis-ato ond okavaayin sil-ambe lana.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 + o 9:15 Taato 8:7-12*Ke, om kavaayin angela yumbeyuuh-anjuuto in nambe lanyiis omaahonôôn pin-ato lu ti be lanjimb, de lu yuuh mando. Yik angela yumbeyuuh-anju sil samu sil lung la be danggin ta osin kwaav-ande busin osin taaku me sen kavaayin sil-ato in nambe lambiing ngaamong.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Tombe silate hil ngaamong vaha-so sen dando lak hôôs-ato ond sil ngeeyaata lôôt lohvu 200 milion, yik sa hangoyin danêêl nambêênjo.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ke, om saahe hil sen dando lak hôôs-anjuuto lalop dayongg hilin sil baambund ond nihees osin membu de nisang, tonde hôôs-aso lundkook ond lohvu voow layon alund, tombe kin mala osin kin ahelu, de tatuuh salpa sen natum ahehees-ato ond nandiihin nato hôôs-aso avind-ambe nala.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ke, ngaamong yaal-anjo kin tumin osin kin ahelu de tatuuh salpa sen diihin ahehees-ato, ond yik hato hôôs-aso avind-ambe yiis omaahonôôn pin-ato lu ti, de lu yuuh nando.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Hôôs-asôônju ond silate niwêêk neep sil avind-ambe sil ahus. Sil ahus ond lukook lohvu nyêêy, tombe yoo dawiing pasiivu omaahonôôn lak sil ahus-anju lôôt.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 + o 9:20 Taato 16:9,11; Ais 2:8,20; 1Ko 10:19-20; Saam 115:4-7; 135:15-17; Dan 5:23*Le ma de hil pin sen ngaamong yaal-anju me-yiis sil-ambe layimb-ato, ond sil-ame lahilin londpayo be laluuh damind vu va yuuh ame sen sil samu lak namand-ato le. Keen, sil-ame lavuuh lohakin sen dalohak vu mamu nipaya, osin vu va kanu sen sil samu lak gool ayuuh siliva, de kopa osin tatuuh-ande haah-ato le. Ke, va kanu pin-anju ond sil-ame lalohvu nambe lanji taaku osin sil-ame gangoyin taaku, de sil-ame lana mop e, malis.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hil-anju yoo mondayiis omaahonôôn vaalu be dayimb, tonde dawiing yaavak osin dawiing baayamb, tonde dahôôndak va danjeen, lemu sil-ame dahilin londpayo be daluuh damind vu va pin-anju having e, malis lôôt.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.