Apocalipse 8

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 + o 8:1 Hab 2:20*Ke, Sipsip Noow kahe va nikanggi sen langgi kaapiya lak-ato ti having-ambe tu namaavaalu be vindak yuuh, tombe taaku baandoni neep daandun masin lôôt pasivdaka vêêl e.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Tonde sim angela namaavaalu be vindak yuuh daale Anutu me ond saahe de lavu vuuk namaavaalu be vindak yuuh vu sil.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 + o 8:3 Taato 5:8; 9:13; Eks 30:1-3*Tonde angela ti hato naale alata be hako kaambum gool ti sen dasi va galovasa hôôk la vu Anutuu-to, tombe lavu va galovasa ngeeyaata vu yi be nasupin having Anutu-te hil pin-ate lohakin, tonde mem natung salivangin vu Anutu lak alata gool sen naale Anutu mêê-to.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 + o 8:4 Taato 5:8*Tombe salivangin-anju ahelu galovasa having Anutu-te hil-ate lohakin supin lavuh ti, be mem vu angela nama be valu-la vu Anutu.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 + o 8:5 Lev 16:12; Eks 19:16-19; Taato 4:5; 11:19; 16:18*Ke, lung atonde angela hako kaambum sen salivangin galovasa-têêto be lôôh kin kalaan vu alata be vaanjêêng lukala kaambum, tonde mem kaasêêh la voon atombe kalang tuuh, de daandun ak, tonde demak vêêl osin jemaapi yêêy.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Angela namaavaalu be vindak yuuh-ato dapuvu vuuk namaavaalu be vindak yuuh, tombe davu samu sil in nambe sil gave vuuk.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 + o 8:7 Eks 9:23-26; Esi 38:22; Joel 2:30*Om angela ti nyendoos-ato have vuuk atombe luk hatolak vaha valôôy nambe sen paanyelis-aanôôn natok-ato, osin kin tumin saalomangin having nihees-ambe tok laam ngaanggis, le mem kin ya ngaanggis boow ti be tapuv la, de boow yuuh nando, tonde kin ya haah pin-ato lu ti be lung la, de lu yuuh nando, tonde taavêêt alis pin sen nimoos-ato, ond yik kin ya having.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 + o 8:8 Eks 7:20-21*Tonde angela ango sen tu yuuh-ato have yite vuuk su, tombe sil laate vati nambe sen kin monaya kandu bopaata tii-to be la wiing duung la lôôy, tombe lôôy kamu ti tu nihees ak, de kamu yuuh neep.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Tonde va metumin pin sen nando hôôk lôôy-ato ond lu ti yimb, de lu yuuh nando, tonde yik sip alu ti wiing paya lôôt, de lu yuuh nando.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Tonde angela ti sen tu yaal-ato have yite vuuk su, tombe matam bopaata ti diihin nambe sen kin-ato vu yendak-ambe tok lukala bel bop pin-ato lu ti, de lu yuuh ond ma, tombe matam-anju tok lukala bel pin sen navêêl valup ngaanggis kambinii-to.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 + o 8:11 Jer 9:15*Ke, matam tii-ju haale nambe Nikalin, om bel bop pin-ato lu ti tu nikalin ak, de lu yuuh ond ma. Tombe hil ngeeyaata sen lanum bel anikalin-anjuuto ond layimb lôôt.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 + o 8:12 Taato 6:12-13*Tonde angela ti sen tu yumbeyuuh-ato have yite vuuk su, tombe mem layiis taaku mekaalus kamu ti osin kwaav kamu ti be mekanu hôôk, de kamu yuuh nando, tonde yik layiis matam pin-ato lu ti be mekanu hôôk, de lu yuuh nando. Om nambêênja taaku vandiisin-ato ond yite boow ti mekanu lôôt, de boow yuuh ond melangaah, tonde yik busin ond boow ti mekanu lôôt, de boow yuuh ond kwaav osin matam natum.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 + o 8:13 Taato 9:12; 11:14*Tonde sim saahe de tuungg ti navêêhin vu baandoni lôôt, tombe sa hangoyin-ande nateey bopaata nambe, “Nimeen anipaya-o. Nimeen anipaya navu naatovu hil pin sen dando voon-anju. Angela yaal davu gave yaalate vuuk naasu. Ke, om sen yaal gavêê-to ond nimeen e naatovu omaahonôôn pin.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.