Apocalipse 7

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 + o 7:1 Jer 49:36; Dan 7:2*Va pin-anju lung la tonde sim saahe de angela yumbeyuuh daale ngaanggis nanyendangga yumbeyuuh, tombe dahilin vavi bop yumbeyuuh sen dave ngaanggis vu voon-anjôôto in nambe vavi me-gave ngaanggis ayuuh lôôy e, osin vavi me-taapinin ak haah ti le.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Tonde sim saahe angela ti lak valup naale sen taaku mekaalus nalak valup-ato ond napuvu Anutu metumin-ate va sen kaavu jak yite hil-ato, tonde nateey bopaata la vu angela yumbeyuuh sen sil lako niwêêk lohvu nambe sil lambiliyak ngaanggis osin lôôy-ato nambe,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 + o 7:3 Esi 9:4,6; Taato 9:4*“Ham-ame ambiing pasiivu ngaanggis osin lôôy-ande haah-aso pavis e, nganjo ham baale de hey kaavu yate Anutu haale jakana yite hil kul-ate damband vêêl e mem.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 + o 7:4 Taato 14:1,3*Ke, tonde sim sa hangoyin-ande dateey hil sen kaavu va lak sil damband-ato nambe hil ngeeyaata lôôt lohvu 144 taosen-anju, ond vu hil Islel-ate noondin pin.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Om hil 12 taosen vu Yuda-te noondin, ond kaavu va lakaneep sil damband, tonde 12 taosen vu Luben-ate noondin, de 12 taosen vu Gat-ate noondin.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Tonde hil 12 taosen vu Asa-te noondin, de 12 taosen vu Naptaali-te noondin, tonde 12 taosen vu Manase-te noondin.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Tonde hil 12 taosen vu Simeon-ate noondin, de 12 taosen vu Liwi-te noondin, tonde 12 taosen vu Isakal-ate noondin.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Tonde hil 12 taosen vu Sebulon-ate noondin, de 12 taosen vu Yusep-ate noondin, tonde 12 taosen vu Benyaamin-ate noondin. Ke, hil-anju lako Anutu haale lakaneep sil damband lung la.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 + o 7:9 Taato 5:9; 6:11*Ke, va pin-anju lung la, tonde sa mengg laah le sim saahe de hil ngeeyaata lôôt lasupin lalaam, lemu omaahonôôn-ame lalohvu nambe daasevin sil e. Hil-anju ond sil pin vu bayêên bu ti ti, tonde sil vu hil dangga ti ti pin, de sil oo nind naavi ti ti be lavand ti ti, ond lalop lolop valôôy diin-ambe daale hôôk Anutu yuuh Sipsip Noow amend kaalus, be sil lapuvu bêêk alis hôôk sil namand.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 + o 7:10 Taato 12:10*Tombe dateey bopaata nambe, “Yate Anutu nando lak sia lulemak-ate, ond yuuh Sipsip Noow oo lako yiiy lom-ambe mem gêên yiiy nando nivasa.”
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Tonde angela-so pin daale be lambuuh sia lulemak-atêêto osin yêêv-aso be va metumin yumbeyuuh-anjuuto tatup, le mem sil lato pataav baambund neep voon ngaaho vu sia lulemak-ate, be mem lako Anutu haale lak nambe,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 + o 7:12 Taato 5:12; 11:17*“Keen lôôt, yiiy naapêêlis vu yate Anutu osin yiiy naanêêl yite nikaapulis langaah. Lukook anivasa pin neep vu yi, om yiiy naapêêlis na vu yi be yiiy gako haale jak. Yi omaaho niwêêk keen. Yik niwêêk pin oo neep vu yi. Va pin-anju yik yi timu yoo yite va be le nanjip danggata osin danggata. Keen.”
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 + o 7:13 Taato 7:9*Tonde sim yêêv ti lingin sa nambe, “Hil sen lalop lolop valôôy diin-anjo, ond sil laheey-anju? Sil lalaam vu tana?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 + o 7:14 Mat 24:21*Le saanêêl laah nambe, “Himbop, sa doosin om goo naanêêl.” Tombe sim nêêl lom vu sa nambe, “Hil-anjo ond hil lavu nimeen bopaata vu sil-ambe laaku lung la de lalaam, tonde lalipis silate lolop hôôk Sipsip Noow anihees-ambe tu nivalôôy ak.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 + o 7:15 Taato 3:12*Ondeey yoo lala daale Anutu mekaalus, tombe langaah-ande busin ond yoo mondalohak vu hôôk yite dumb vaambuung, tonde Anutu sen yoo nando lak sia lulemak-atêênjuuto ond yoo le mando gaving sil-ambe ganggin sil.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 + o 7:16 Ais 49:10*Tombe sil-ame le lanjimb ahend jesin naah e, tonde sil alond-ame le bambôôv in bel jesin naah e, de taaku navu me-le bavak ak sil e, tonde vati me-le gapang sil naavind lôôt e.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 + o 7:17 Taato 5:6; 21:4; Jon 10:11; Saam 23:2; Ais 25:8*In Sipsip Noow nando hôôk sia lulemak-ate lavuunaatôôv-ambe tu silate heendin, om yoo le ganggin sil. Tombe mem naanggiiy sil-ambe lana daanum bel metumin-ate sen navêêl valup ngaanggis kambinii-to. Tonde Anutu le jaavu sil amend luk pin na vêêl.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.