Apocalipse 6

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 + o 6:1 Taato 5:1; 4:6*Saahe Sipsip Noow nalôôh kaapiya sen langgi lak va nikanggi namaavaalu be vindak yuuh-ato, tombe kahe ti sen nyendoos-ato, tonde sim sa hangoyin-ande va metumin yumbeyuuh-anjuuto ti ond nakaas bopaata nambe sen kalang natuuh-ato be nêêl nambe, “Ganaam.”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 + o 6:2 Sek 1:8; 6:1-6*Tonde sim sa mengg laah e saahe hôôs valôôy ti, tombe omaaho sen nando lak-ato nalôôh vaasêêy, tombe laanggin yite taambuuh lulemak-ate be latung lakala lu, tombe la nayiis ngaamong-ambe naanggôôl hil, tonde yik yite kul nambe yoo le monanyiis ngaamong-ambe daanggôôl hil lôôt.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Tonde Sipsip Noow kahe va nikanggi sen langgi kaapiya lak-ato ango having tu yuuh, tonde sa hangoyin-ande va metumin-anjuuto ond ango sen tu yuuh-ato nêêl nambe, “Ganaam.”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Tonde hôôs anihees ango valup, tombe omaaho sen nando lak-anju ond lavu niwêêk vu yi lohvu nambe nôôh vakasin melaas pin na vêêl in omaahonôôn vu voon, in nambe omaahonôôn oo lanyiis sil lôôt-ambe lanjimb, om lavu yipak diin ngaamong-atêêto ti vu in nambe biing kul-anju.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Tonde Sipsip Noow kahe va nikanggi sen langgi kaapiya lak-ato tu yaal, tombe sa hangoyin-ande va metumin-anjuuto ond ti sen tu yaal-ato nêêl nambe, “Ganaam.” Tombe sim sa mengg laah e sim saahe de hôôs valiis ti valup, tombe omaaho sen nando lak-ato ond napuvu skel ti hôôk nama.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Tombe sa hango vati nambe sen lava ti nakaas hôôk va metumin yumbeyuuh-anjuuto lavuun nambe, “Okaasêêh palawa balet-ate hôôk dêêngg pasivdaka be hil baanggo jak mone sen dako hôôk busin ti-te kul-ato, tonde okaasêêh paandi hôôk dêêngg pasivdaka yaal, ond yik hil baanggo jak mone sen dako hôôk busin ti-te kul-ato, lemu game gambu teenin hahaanôôn aniluk osin wain e.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Tonde Sipsip Noow kahe va nikanggi sen langgi kaapiya lak-ato ti having tu yumbeyuuh, tombe sa hangoyin-ande va metumin-asôônjuuto ti sen tu yumbeyuuh-ato nêêl nambe, “Ganaam.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 + o 6:8 Jer 15:1-3; Esi 5:12,17; 14:21; Esi 33:27*Tonde yik sa mengg laah e saahe de hôôs anisang ti valup, tombe omaaho sen nando lak-anju ond haale nambe Yimbin, tonde hil yimbin-ate taaku taamuyin yi be valup. Tombe lavu niwêêk vu yuuh in nambe yuuh baasuh omaahonôôn na lu yumbeyuuh, le mem lu yaal mando de yuuh basi kaatôông anipaya dôôk hil alu ti be lanjimb, de hil lanyiis ngaamong vu sil-ambe lanjimb, tonde meep biing sil osin nilakin vaha vaha naatovu sil, tonde bik bamaan anipaya lanja sil.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Tonde yik Sipsip Noow kahe va nikanggi sen langgi kaapiya lak-ato ti having tu namaavaalu, tonde saahe hil kanund heey dando hôôk alata kambini. Hil sen-anju ond bôôy yoo lapuvu Anutu-te vakasin aniwêêk-ambe lanêêl langaah, tombe hil layiis sil-ambe layimb.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 + o 6:10 Taato 16:7; Diu 32:43; Saam 79:10*Hil kanund-anju lateey bopaata nambe, “O Omaaho Bop, hong omaaho nikaapiikaanôôn osin gate vakasin pin oo keen lôôt. De naangelis e onggangoyin omaahonôôn pin vu voon-ate vakasin, be gambu dôôk heyate nihees anyevahaan naah vu sil?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 + o 6:11 Taato 3:4-5; Taato 7:9,13; 19:14*Ke, tonde lavu lolop diin valôôy vu sil ti ti, tonde lanêêl vu sil nambe, “Ham sawaah daka vêêl e, in hil davu lanyiis mango-so sen ham ahondoos nawiing kul timuu-to osin lanyiis halim-aso, yik naambe sen yoo layiis ham-anja, be jung na le mem Anutu le bu dôôk hamate nihees dukanaah.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 + o 6:12 Mat 24:29; Sin 2:20; Taato 8:12*Lung atonde Sipsip Noow kahe va nikanggi sen langgi kaapiya lak-ato ti having tu namaavaalu be vindak ti, tombe sim saahe de jemaapi bopaata navu taapinin ak taaku, tonde taaku me kaange be tu ningook ak nambe sen tôômb valiis-ato, tonde kwaav nôôn tu ahehees hôôk osin doos.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 + o 6:13 Ais 34:4*De matam yendak natok laam ngaanggis nambe sen vavi bopaata navu taapinin ak bangguk-aanôôn sen naahen nasuuh-ato be navu palumbin.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 + o 6:14 Taato 16:20*De yendak ond kahe be vaahinin nambe sen hil daahinin kaanyêê-to, tonde kandu osin nalu lavuun pin davuuh silate taaku de dakoseey dala.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 + o 6:15 Ais 2:10,19,21*Tonde lulemak-aso vu voon laving hil osin haalend bop-aso, de yêêv bop ngaamong vaha-so, osin kupak dangga-so, de hil osin nindwêêk, tonde hil pin sen latu omaaho ango-te va kul-ate malis amuu-to, osin hil pin sen yoo danggin sil-ato, ond sil pin lahôôpis hôôk lavandangga yuuh tatuuh dangga vu kandu bop.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 + o 6:16 Luk 23:30; Taato 4:2,10*Tombe lateey la vu kandu yuuh tatuuh bo-bop nambe, “Ham anjumbin jakanaam hey-ambe ham ambun hey in Anutu me-ji hey e, de Sipsip Noow ahekalin-ame naatovu hey e.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 + o 6:17 Joel 2:11; Nie 1:6; Mal 3:2*In busin sen yuuh ahend kalin naatovu omaahonôôn-ambe sil gako nipaya nyevahaan-ato ond tok laam-anjo, om lati niwêêk lohvu nambe baale nipaalis?”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.