Apocalipse 6

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 + o 6:1 Taato 5:1; 4:6*Saahe Sipsip Noow nalôôh kaapiya sen langgi lak va nikanggi namaavaalu be vindak yuuh-ato, tombe kahe ti sen nyendoos-ato, tonde sim sa hangoyin-ande va metumin yumbeyuuh-anjuuto ti ond nakaas bopaata nambe sen kalang natuuh-ato be nêêl nambe, “Ganaam.”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 + o 6:2 Sek 1:8; 6:1-6*Tonde sim sa mengg laah e saahe hôôs valôôy ti, tombe omaaho sen nando lak-ato nalôôh vaasêêy, tombe laanggin yite taambuuh lulemak-ate be latung lakala lu, tombe la nayiis ngaamong-ambe naanggôôl hil, tonde yik yite kul nambe yoo le monanyiis ngaamong-ambe daanggôôl hil lôôt.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Tonde Sipsip Noow kahe va nikanggi sen langgi kaapiya lak-ato ango having tu yuuh, tonde sa hangoyin-ande va metumin-anjuuto ond ango sen tu yuuh-ato nêêl nambe, “Ganaam.”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Tonde hôôs anihees ango valup, tombe omaaho sen nando lak-anju ond lavu niwêêk vu yi lohvu nambe nôôh vakasin melaas pin na vêêl in omaahonôôn vu voon, in nambe omaahonôôn oo lanyiis sil lôôt-ambe lanjimb, om lavu yipak diin ngaamong-atêêto ti vu in nambe biing kul-anju.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Tonde Sipsip Noow kahe va nikanggi sen langgi kaapiya lak-ato tu yaal, tombe sa hangoyin-ande va metumin-anjuuto ond ti sen tu yaal-ato nêêl nambe, “Ganaam.” Tombe sim sa mengg laah e sim saahe de hôôs valiis ti valup, tombe omaaho sen nando lak-ato ond napuvu skel ti hôôk nama.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Tombe sa hango vati nambe sen lava ti nakaas hôôk va metumin yumbeyuuh-anjuuto lavuun nambe, “Okaasêêh palawa balet-ate hôôk dêêngg pasivdaka be hil baanggo jak mone sen dako hôôk busin ti-te kul-ato, tonde okaasêêh paandi hôôk dêêngg pasivdaka yaal, ond yik hil baanggo jak mone sen dako hôôk busin ti-te kul-ato, lemu game gambu teenin hahaanôôn aniluk osin wain e.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Tonde Sipsip Noow kahe va nikanggi sen langgi kaapiya lak-ato ti having tu yumbeyuuh, tombe sa hangoyin-ande va metumin-asôônjuuto ti sen tu yumbeyuuh-ato nêêl nambe, “Ganaam.”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 + o 6:8 Jer 15:1-3; Esi 5:12,17; 14:21; Esi 33:27*Tonde yik sa mengg laah e saahe de hôôs anisang ti valup, tombe omaaho sen nando lak-anju ond haale nambe Yimbin, tonde hil yimbin-ate taaku taamuyin yi be valup. Tombe lavu niwêêk vu yuuh in nambe yuuh baasuh omaahonôôn na lu yumbeyuuh, le mem lu yaal mando de yuuh basi kaatôông anipaya dôôk hil alu ti be lanjimb, de hil lanyiis ngaamong vu sil-ambe lanjimb, tonde meep biing sil osin nilakin vaha vaha naatovu sil, tonde bik bamaan anipaya lanja sil.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Tonde yik Sipsip Noow kahe va nikanggi sen langgi kaapiya lak-ato ti having tu namaavaalu, tonde saahe hil kanund heey dando hôôk alata kambini. Hil sen-anju ond bôôy yoo lapuvu Anutu-te vakasin aniwêêk-ambe lanêêl langaah, tombe hil layiis sil-ambe layimb.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 + o 6:10 Taato 16:7; Diu 32:43; Saam 79:10*Hil kanund-anju lateey bopaata nambe, “O Omaaho Bop, hong omaaho nikaapiikaanôôn osin gate vakasin pin oo keen lôôt. De naangelis e onggangoyin omaahonôôn pin vu voon-ate vakasin, be gambu dôôk heyate nihees anyevahaan naah vu sil?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 + o 6:11 Taato 3:4-5; Taato 7:9,13; 19:14*Ke, tonde lavu lolop diin valôôy vu sil ti ti, tonde lanêêl vu sil nambe, “Ham sawaah daka vêêl e, in hil davu lanyiis mango-so sen ham ahondoos nawiing kul timuu-to osin lanyiis halim-aso, yik naambe sen yoo layiis ham-anja, be jung na le mem Anutu le bu dôôk hamate nihees dukanaah.”
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 + o 6:12 Mat 24:29; Sin 2:20; Taato 8:12*Lung atonde Sipsip Noow kahe va nikanggi sen langgi kaapiya lak-ato ti having tu namaavaalu be vindak ti, tombe sim saahe de jemaapi bopaata navu taapinin ak taaku, tonde taaku me kaange be tu ningook ak nambe sen tôômb valiis-ato, tonde kwaav nôôn tu ahehees hôôk osin doos.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 + o 6:13 Ais 34:4*De matam yendak natok laam ngaanggis nambe sen vavi bopaata navu taapinin ak bangguk-aanôôn sen naahen nasuuh-ato be navu palumbin.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 + o 6:14 Taato 16:20*De yendak ond kahe be vaahinin nambe sen hil daahinin kaanyêê-to, tonde kandu osin nalu lavuun pin davuuh silate taaku de dakoseey dala.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 + o 6:15 Ais 2:10,19,21*Tonde lulemak-aso vu voon laving hil osin haalend bop-aso, de yêêv bop ngaamong vaha-so, osin kupak dangga-so, de hil osin nindwêêk, tonde hil pin sen latu omaaho ango-te va kul-ate malis amuu-to, osin hil pin sen yoo danggin sil-ato, ond sil pin lahôôpis hôôk lavandangga yuuh tatuuh dangga vu kandu bop.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 + o 6:16 Luk 23:30; Taato 4:2,10*Tombe lateey la vu kandu yuuh tatuuh bo-bop nambe, “Ham anjumbin jakanaam hey-ambe ham ambun hey in Anutu me-ji hey e, de Sipsip Noow ahekalin-ame naatovu hey e.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 + o 6:17 Joel 2:11; Nie 1:6; Mal 3:2*In busin sen yuuh ahend kalin naatovu omaahonôôn-ambe sil gako nipaya nyevahaan-ato ond tok laam-anjo, om lati niwêêk lohvu nambe baale nipaalis?”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.